==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་ལས་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཏོར་ཆོག་དུག་ཟེར་རེག་ཕུང་གི་ཕྲིན་ལས་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་ལས་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཏོར་ཆོག་དུག་ཟེར་རེག་ཕུང་གི་ཕྲིན་ལས་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག
རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་ལས་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཏོར་ཆོག་དུག་ཟེར་རེག་ཕུང་གི་ཕྲིན་ལས་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ། བདུད་སྡེ་ཀུན་འཇོམས་རྡོ་རྗེ་ཐོད་ཕྲེང་རྩལ། །ཕྲིན་ལས་སྟོབས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱར་སྣང་བའི་བྱིན། །རྒྱུད་ལ་དབབ་ནས་གསང་བའི་ཏམྦུར། །སྔགས་ཤེས་རྣ་བའི་བཅུད་དུ་འདི་ན་སྒྲེང་། །རིག་འཛིན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རྩ་བའི་དབང་བསྐུར་བ་ཐོབ་ཅིང་དཔལ་ཆེན་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་སོང་བའི་སྔགས་པས། རྩ་བ་ལས། སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བསྲུང་བ་དང༔ གནོད་བྱེད་རྦོད་གཏོང་བཟློག་བྱའི་ཕྱིར༔ ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་གདམས་པ་བཤད༔ ཅེས་གསུངས་པའི་དོན་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཏོར་ཟློག་བརྩམ་པ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ་བཅས་གཤོམ། དངོས་གཞི་ཕྲིན་ལས། རྗེས་འཕང་བའི་ལས་སོ། །དང་པོ་ལའང་ཆེད་དུ་སྒྲུབ་པ་དང་། ཉིན་རྫོགས་ལྟ་བུའི་འཕྲལ་སེལ་བྱ་བ་གཉིས་ལས། དང་པོ་ལྟར་ན་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་སྟེགས་བུ་ཁེབས་ལྡན་གྱི་ཁར་དམར་གཏོར་འཁོར་བཅུ་པ་དམར་པོ། གཡས་གཡོན་དུ་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱི་དང་། བཀའ་སྲུང་ཞལ་བཞི་པ། དྲག་ཚར་རྒྱས་བསྡུས་གང་ཐོན། གཏེར་གཞི། ཆད་བརྟན། སྨན་རཀ །མཆོད་པ་དང་བཅས་པ་བཤམ། དེའི་མདུན་ངོས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གཞི་མ་ནག་པོ་ལ་ཁྲག་དང་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་བཏབ་པར་འཁོར་ལོ་སྔོན་པོ་རྩིབས་བཅུ་ལྟེ་བ་དང་བཅས་པ། མཐར་རྡོར་རྭ་མེ་རིས་བསྐོར་བར་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་གཙོ་འཁོར་བཅུ་གཅིག་བཀོད་པའི་དབུས་སུ་མཉྫིའི་ཁར་ལྕགས་སྣོད་དུ་འབྲུ་ནག་གི་གཏོར་མ་ཐོག་གཟུགས་འཁོར་བཅུ་པ། ཤ་ཁྲག་དང་མཚེ་ཡུངས་རྩང་དམར་སོགས་ཀྱིས་བརྒྱན་པའི་རྩེར་སྐུ་རྟེན་དར་ནག་གི་གདུགས་ཕུབ་པ་བཀོད་པའི་མཐར་ཁྲག་གི་ཨརྒྷཾ་སོགས་དྲག་མཆོད་
གཡས་སྐོར་དུ་བཀོད། མདུན་ངོས་སུ་བྲུབ་ཁུང་དང་ལིངྒ་སྒྲོལ་གྲི་ཐུན་རྫས། སྔོན་གཏོར་ཚོགས་ཀྱི་ཡོ་བྱད་རྣམས་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་གདབ་ཕུར། རོལ་མོའི་བྱེ་བྲག་སོགས་མཁོ་བའི་ཡོ་བྱད་ཐམས་ཅད་འཚོགས་པར་བྱའོ། །གཉིས་པ་ཉིན་རྫོགས་ལྟ་བུར་སྤྲོས་པ་བསྡུ་ན། དྲག་ཚར་མི་དགོས་ཤིང་། རྡུལ་ཚོན་མ་འབྱོར་ན། ཟློག་གཏོར་ལྕ

【汉语翻译】
持明心滴之事业法，金刚橛的朵玛仪轨，毒箭触灭之事业，降伏魔业，莲花舞自在。
持明心滴之事业法，金刚橛的朵玛仪轨，毒箭触灭之事业，降伏魔业，莲花舞自在。
名为持明心滴之事业法，金刚橛的朵玛仪轨，毒箭触灭之事业，降伏魔业，现存。
那摩咕噜玛哈希利耶（藏文：ན་མོ་གུ་རུ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཡེ།，梵文天城体：namo guru mahāśrīye，梵文罗马拟音：namo guru mahāśrīye，汉语字面意思：顶礼上师大吉祥）。摧毁一切魔众金刚颅鬘力，以事业力量之手印显现加持，融入相续后，秘密的坦布拉，将咒语智慧倾注于耳中。于持明之坛城中获得根本灌顶，并已完成大吉祥之修持的咒师，根据根本（经典）所说：为守护佛陀教法，以及遣除损害、诅咒、回遮之故，宣说猛厉事业之教言。因此，金刚橛之朵玛回遮的修法分为三部分：准备工作，正行事业，以及后续抛掷之事业。第一部分又分为专门修法和如当日圆满般的临时性修法两种。如前者，在陈设的本尊像前，于有覆盖的法座上，摆放红色十轮朵玛，左右两侧摆放共同护法、四面护法，以及猛咒（事业）广略皆可。摆放伏藏法本、誓言物、供品和供养。在其前方，黑色为底的坛城上，以血和甘露涂抹，绘制蓝色十辐轮，并以金刚焰鬘环绕，以黑豆堆积成主尊及眷属共十一尊之堆积，中央于食子上，于铁器中放置黑豆朵玛，形如塔，饰以血肉、芥子、红土等，顶上安置黑绸伞盖，周围环绕血供等猛厉供品，右绕排列。前方放置朵玛坑、灵ga（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）、朵玛刀、替身物。以及先行朵玛荟供之用具。上师前方放置橛，各种乐器等所需之物皆备齐。第二，如当日圆满般，若简化仪轨，则无需猛咒（事业），若无彩粉，则朵玛可

【英语翻译】
The activity manual of Vidyādhara Thugthig, the Torma ritual of Vajrakila, the activity of the Poison Arrow Touching Extinction, Subjugating Demonic Activities, Padma Garwangchug.
The activity manual of Vidyādhara Thugthig, the Torma ritual of Vajrakila, the activity of the Poison Arrow Touching Extinction, Subjugating Demonic Activities, Padma Garwangchug.
This is the activity manual of Vidyādhara Thugthig, the Torma ritual of Vajrakila, the activity of the Poison Arrow Touching Extinction, Subjugating Demonic Activities, called Subjugating Demonic Activities.
Namo Guru Maha Shriye. Vajra Garland Power, who destroys all demonic forces, bestows blessings appearing as the mudra of the power of activity. Having poured into the lineage, the secret Tambura, I offer here the essence of mantra wisdom to the ears. The mantra practitioner who has received the root empowerment in the mandala of the Vidyādhara and has completed the recitation and accomplishment of the Great Glorious One, according to the root (text): In order to protect the Buddha's teachings, and to avert harm, curses, and reversals, the fierce activity instructions are explained. Therefore, the practice of reversing the Vajrakila Torma is divided into three parts: the preparatory work, the main activity, and the subsequent throwing activity. The first part is further divided into two types: dedicated practice and temporary activities such as daily completion. As for the former, in front of the arranged supports, on a covered seat, place a red ten-wheeled red Torma. On the right and left sides, place the common Dharma protectors, the four-faced protectors, and fierce mantras (activities) in whatever extent is available. Place the treasure text, the commitment substances, medicine and rakta, and offerings. In front of it, on a black base mandala smeared with blood and nectar, draw a blue ten-spoked wheel with a hub, surrounded by a vajra flame garland, and arrange eleven heaps of black beans, the main deity and retinue. In the center, on a stand, place a black bean Torma in a metal container, shaped like a stupa, decorated with flesh and blood, mustard seeds, red clay, etc., topped with a black silk umbrella, surrounded by fierce offerings such as blood offerings, arranged clockwise. In front, place the Torma pit, linga, Torma knife, and substitute substances, as well as the utensils for the preliminary Torma feast. In front of the teacher, place the kila, various musical instruments, and all necessary items. Secondly, if the ritual is simplified like a daily completion, the fierce mantras (activities) are not necessary, and if colored powders are not available, the Torma can be

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གས་སྣོད་དུ་ས་སྟེགས་ནག་པོ་ལ་འབྲུ་ནག་གི་ཚོམ་བུ་བཀོད་པའི་སྟེང་དུ་བཅའ་བ་དང་། ཕྱི་མཆོད་ཆ་གཅིག་ཁ་གསོ་བས་ཆོག་གོ །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལའང་། འདི་ཉིད་རྟགས་ཐོན་ཆེད་དུ་སྒྲུབ་པའི་ཚེ་ཐུགས་ཐིག་ཉིད་ཀྱི་ལས་ཚོགས་ཡིན་པས་རྩ་བའི་གཞུང་རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གིས་བསྲངས་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་ཟིན་ནས། བདག་མདུན་ཕྲིན་ལས་དྲག་པོའི་ལྷར་གནས་བསྒྱུར་བའི་བསྐྱེད་བཟླས་ལས་སྦྱོར་དང་བཅས་པ་བྱས་ན་འབྲེལ་ཆགས་པར་འགྱུར་ཡང་། མགྱོགས་ཁྱད་དགོས་པའི་ཚེ་འདི་ཁོ་ན་དམིགས་སུ་དབྱེ་བར་འདོད་ན། སྔོན་འགྲོ །དངོས་གཞི། རྗེས་གསུམ་ལས། དང་པོ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི། ན་མོ༔ ཕྱོགས་དུས་བདེ་གཤེགས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ལ༔ བདག་སོགས་མཁའ་མཉམ་འགྲོ་བ་མ་ལུས་ཀུན༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་བར༔ སྒོ་གསུམ་གུས་པས་རྟག་ཏུ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཞེས་ལན་གསུམ། སེམས་བསྐྱེད་པ་ནི། ཧོ༔ དེང་ནས་བཟུང་སྟེ་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་བར༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་དབང་བསྒྱུར་ཏེ༔ མཐའ་མེད་འགྲོ་ཀུན་མྱང་འདས་གཞིར་འགོད་པའི༔
སེམས་ནི་བྱང་ཆུབ་དམ་པར་བསྐྱེད་བགྱི་འོ༔ ལན་གསུམ། ཡན་ལག་བདུན་པ་ནི། བདེ་གཤེགས་སྲས་བཅས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ སྒོ་གསུམ་དང་བས་རབ་ཏུ་ཕྱག་འཚལ་ཞིང༔ ཟག་མེད་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་རྒྱ་མཚོས་མཆོད༔ མི་དགེའི་ལམ་ཞུགས་སྡིག་སྒྲིབ་ནོངས་པས་བཤགས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་མཛད་པར་རྗེས་ཡི་རངས༔ བླ་མེད་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་བཞུགས་གསོལ་འདེབས༔ བདག་གཞན་དགེ་ཚོགས་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་བསྔོ༔ འཁོར་བ་ཡོངས་དག་ཆོས་དབྱིངས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ བགེགས་བསྐྲད་པ་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་པོ་ཡུམ་དང་བཅས་པའི་སྐུར་གྱུར། བགེགས་གཏོར་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་གིས་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀུན་ཚིམ་བྱེད་པའི༔ ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་བདུད་རྩིར་གྱུར༔ འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་དཔྲལ་བར་བསྐོར་ཞིང་། ཕེཾ་ཞེས་བརྗོད་པས་གཏོར་མགྲོན་སྤྱན་དྲངས། སྡྱཱ་ན་པ་ཏི་ཀྵེ་ཏྲ་པཱ་ལཉྩ་ན་མཿསརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ་བྷྱོ་བི་ཤྭ་མུ་ཁེ་བྷྱ་སརྦ་ཐཱ་ཁཾ་ཨུཏྒ་ཏེ་སྥ་ར་ཎ་ཨི་མཾ་ག་ག་ན་ཁཾ་སྭཱ་ཧཱ། ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མ་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་གནས་པའི་ལོག་འདྲེན་འབྱུང་པོའི་ཚོགས༔ འདིར་འདུས་ལོངས་སྤྱོད་གཏོར་མས་ཚིམས་བྱོས་ལ༔ བདེ་བར་དེངས་ཤིག་བཀའ་ལས་འདའ་བྱེད་ན༔ ཁྲོ་རྒྱལ་
འབར་བས་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་འགྱུར༔ བྷཱུ་མི་པ་ཏི་སརྦ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་པའི་རྗེ

【汉语翻译】
在容器中，在黑色台子上放置黑色谷物的堆，然後進行佈置，並補充一份外部供品即可。第二，在正行中，為了使這個標記出現而進行修持時，因為是心滴本身的事業，所以在根本的法本《持明者心滴》所引導的生起和念誦完成後，如果進行將自己和前方轉變為猛烈事業本尊的生起和念誦以及事業，則會更為相關。但是，如果需要快速和特殊，想要將這個單獨區分出來，那麼分為前行、正行、後行三部分。第一，皈依是：那摩！十方時的善逝諸佛菩薩們，我等同虛空的一切眾生，從今直至獲得菩提果之間，以三門恭敬恆時皈依！念誦三遍。發菩提心是：霍！從今直至輪迴未空之間，願能駕馭諸佛的事業，將無邊眾生安置於涅槃之境，我發誓願生起殊勝菩提心！念誦三遍。七支供是：善逝諸佛菩薩請垂聽我！以三門恭敬頂禮，以無漏普賢供雲大海供養，懺悔進入不善道之罪障過錯，隨喜三世諸佛的事業，祈請轉無上法輪並安住，將自他善資迴向殊勝菩提，願輪迴清淨獲得法界！驅逐邪魔是：自己瞬間轉變為大吉祥天母及其眷屬之身。以讓、揚、康焚燒淨化食子。嗡啊吽哈霍舍！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）嗡（Oṃ，唵，身），啊（Āḥ，阿，语），吽（Hūṃ，吽，意），哈（Ha，哈，喜乐），霍（Ho，霍，惊愕），舍（Śrī，室利，吉祥）！以能令損害之魔飽足的無漏欲妙甘露。在額頭上旋繞燃燒的手印，並念誦「呸」字，迎請食子供養的賓客。斯德雅那巴地克謝札巴拉堅札那瑪薩瓦達塔嘎tei貝友比修瓦穆kei貝雅薩瓦塔康屋嘎tei斯帕ra那伊芒嘎嘎那康梭哈！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）dhyānapati kṣetrapālañca namaḥ sarvatathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃudgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā（禅定主，护地神等，敬礼一切如来，一切诸面，一切处虚空生起，充满此虚空，梭哈！）念誦三遍後供養食子。吽！居住於三有之中的邪引魔眾，聚集於此享用食子而得飽足，安樂離去，若有違越命令者，將被忿怒尊燃燒成灰燼！布米巴地薩瓦巴林達卡卡嘿！（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）bhūmipati sarvabalim̐ta khāhi（土地主，一切供品，吃！）。之後

【英语翻译】
In the container, place a pile of black grains on a black platform, then arrange it, and it is sufficient to supplement one set of external offerings. Second, in the main practice, when practicing this to make the sign appear, because it is the activity of the Mind Drop itself, after completing the generation and recitation guided by the root text "Vidyadhara Mind Drop," it will be more relevant if you perform the generation and recitation of transforming yourself and the front into a wrathful activity deity, along with the activity. However, if speed and specialty are required, and you want to distinguish this alone, then divide it into three parts: preliminary, main, and subsequent. First, taking refuge is: Namo! To the Sugatas, Buddhas, and Bodhisattvas of all directions and times, may all beings equal to space, including myself, take refuge with reverence in body, speech, and mind from now until enlightenment is attained! Recite three times. Generating Bodhicitta is: Ho! From now until samsara is empty, may I wield the power of the Buddhas' activities, placing limitless beings in the state of nirvana, I vow to generate the supreme Bodhicitta! Recite three times. The seven-branch offering is: Sugatas, Buddhas, and Bodhisattvas, please listen to me! I prostrate with reverence with body, speech, and mind, offer the ocean of immaculate Samantabhadra clouds of offerings, confess the sins and obscurations of entering the path of non-virtue, rejoice in the deeds of the Buddhas of the three times, request the turning of the unsurpassed Dharma wheel and to remain, dedicate the accumulation of merit of myself and others to supreme enlightenment, may samsara be completely purified and the Dharmadhatu be attained! Expelling obstacles is: Instantly transform yourself into the form of Great Glorious Mother and her retinue. Burn and purify the torma with Ram, Yam, Kham. Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Śrī! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) Oṃ (Oṃ, 唵, body), Āḥ (Āḥ, 阿, speech), Hūṃ (Hūṃ, 吽, mind), Ha (Ha, 哈, joy), Ho (Ho, 霍, astonishment), Śrī (Śrī, 室利, auspiciousness)! The immaculate desirable qualities nectar that satisfies all harmful obstacles. Circle the burning mudra on the forehead and recite "Phem," inviting the guests of the torma offering. dhyānapati kṣetrapālañca namaḥ sarvatathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃudgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) dhyānapati kṣetrapālañca namaḥ sarvatathāgatebhyo viśvamukhebhyaḥ sarvathā khaṃudgate spharaṇa imaṃ gagana khaṃ svāhā (Lord of meditation, protector of the land, etc., Homage to all Tathagatas, all faces, everywhere space arises, fill this space, Svaha!). Offer the torma after reciting three times. Hūṃ! May the heretical demon hosts dwelling in the three realms, gathered here, be satisfied by enjoying the torma, depart in peace, and if there is anyone who violates the command, they will be burned to ashes by the wrathful king! bhūmipati sarvabalim̐ta khāhi! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning) bhūmipati sarvabalim̐ta khāhi (Lord of the earth, all offerings, eat!). After that

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ས་སུ། ཧཱུྃ་བཞིའི་སྔགས་དང་རོལ་མོའི་སྦྱོར་བ་དྲག་པོ་དང་བཅས་པས་བགེགས་བསྐྲད། མཚམས་གཅོད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་འགྱུར་མེད་གདོད་ནས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ ཕྱོགས་མཚམས་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེ་གྲི་གུག་དང༔ རལ་གྲི་རྒྱ་གྲམ་འཁོར་ལོའི་ར་བ་གུར༔ ཁྲོ་ཆུང་མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་སྐར་ལྟར་འཁྲུག༔ བསྐལ་པའི་མེ་ཆེན་དྲག་འཚུབ་རབ་འབར་བའི༔ གཞོམ་མེད་སྲུང་བའི་གུར་ཁང་ཆེན་པོར་གྱུར༔ བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཙཀྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མཚམས་བཅད། བྱིན་དབབ་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཆོས་སྐུ་ཞི་བའི་ངང་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ གཟུགས་སྐུ་འཇིགས་བྱེད་དྲག་པོའི་སྐུར་སྟོན་པ༔ ཕུར་པ་རོལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ གློག་ལྟར་མྱུར་བའི་ཐུགས་རྗེས་བརྩེར་དགོངས་ལ༔ འདིར་གཤེགས་དབང་སྐུར་བྱིན་ཕོབ་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ངོ་མཚར་རྟགས་དང་མཚན་མ་མྱུར་དུ་སྟོན༔ བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ མཆོད་རྫས་བརླབ་པ་ནི། ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་སོགས་ཀྱིས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གནས་ཁང་དུར་ཁྲོད་དྲག་པོའི་ཞིང་ཁམས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པར། ཐོད་པའི་སྣོད་རྣམས་སུ་ཧཱུྃ་ཡིག་ལས་བྱུང་བའི་མཆོད་ཡོན། ཞབས་བསིལ། མེ་ཏོག །གདུག་སྤོས། མར་མེ། དྲི་ཆབ། ཞལ་ཟས། རོལ་མོ། འདོད་ཡོན་
ལྔ། མཆོག་གི་མ་ད་ན་དང་། རུ་དྷི་ར་སྣ་ཚོགས་པའི་བཟའ་བཅའ་ལྡག་མྱང་ལ་སོགས་པའི་ཟག་པ་མེད་པའི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རབ་འབྱམས་སུ་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་ཐམས་ཅད་གང་བར་གྱུར། ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨིནྡྲ་མེ་ད་གྷྲི་ཏཾ་པཉྩ་མཱཾ་ས་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔ ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་པ་རྣམས་ལན་གསུམ་དང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ། གསལ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འབྲུ་གསུམ་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ སྣ་ཚོགས་མཆོད་སྤྲིན་ཀུན་བཟང་རྣམ་སྤྲུལ་པ༔ རབ་འབྱམས་སྣང་སྟོང་ལྷ་རྣམས་དགྱེས་བྱེད་རྫས༔ ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀུན་ཡོངས་སུ་གང་བར་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་གིས་མཁའ་ཁྱབ་ཏུ་སྤེལ་ལོ། །གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་གཉིས། བདག་མདུན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་སྒྲུབ་པ། དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བའོ། །དང་པོ་ནི། བརྗོད་ཚིག་གཅིག་གིས་བདག་མདུན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་མེ་རི་འདབས་འབྱོར་ཙམ་དུ་གསལ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་བདག་གི་ཐུགས་ཀའི

【汉语翻译】
于此处，以四吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）之咒和猛烈的乐器合奏驱逐邪魔。结界如下：吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！自性不变，本初金刚身，所有方位，金刚橛，宝剑十字轮的围墙帐篷，小忿怒尊兵器的火花如星般闪耀，劫末大火猛烈燃烧，成为不可摧毁的守护帐篷大殿。班杂 惹那 贝玛 嘎玛 扎扎 惹恰 德叉 吽（བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཙཀྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रत्न पद्म कर्म चक्र रक्ष तिष्ठ हुं，梵文罗马转写：vajra ratna padma karma cakra rakṣa tiṣṭha hūṃ，汉语字面意思：金刚 宝 莲花 业 轮 守护 安住 吽）！如是结界。加持降临如下：吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）！法身虽未动摇于寂静之境，然为度化示现怖畏猛厉之身，普巴嬉戏之坛城诸尊众，如闪电般迅速以慈悲垂念，请降临于此，赐予灌顶加持，赐予成就，迅速显现奇妙之兆和征象。班杂 几利 几拉亚 萨玛雅 阿贝夏亚 阿阿（བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：वज्र कीलि कीलाय समय आ वेशय आ आ，梵文罗马转写：vajra kīli kīlāya samaya ā veśaya ā ā，汉语字面意思：金刚 橛 橛耶 誓言 请进入 啊 啊）！加持供品如下：以嗡 梭巴瓦等（ཨོཾ་སྭ་བྷཱ་བ་）净化。从空性中，不可思议地观想住所为凶猛尸林之净土。在颅器之中，从吽（ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，汉语字面意思：吽）字生出供水、洗足水、鲜花、燃香、明灯、香水、食物、乐器、五种妙欲，以及殊胜的玛达那酒、各种茹提惹血的食物、舔食等无漏妙欲之相，所有供品如浩瀚的供云般自然成就，充满整个虚空界。嗡 萨瓦 布杂 麦嘎 阿 吽（ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व पूजा मेघ आः हुं，梵文罗马转写：oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 一切 供养 云 啊 吽）！嗡 玛哈 惹达 因扎 麦达 额热达 班匝 玛萨 阿 吽（ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨིནྡྲ་མེ་ད་གྷྲི་ཏཾ་པཉྩ་མཱཾ་ས་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ महा रक्त इन्द्र मेद घृतं पञ्च मांस आः हुं，梵文罗马转写：oṃ mahā rakta indra meda ghṛtaṃ pañca māṃsa āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 大 红 帝释天 脂肪 酥油 五 肉 啊 吽）！嗡 咕雅 布杂 阿 吽（ཨོཾ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ गुह्य पूजा आः हुं，梵文罗马转写：oṃ guhya pūjā āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 秘密 供养 啊 吽）！嗡 玛哈 惹达 阿弥利达 阿 吽（ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ महा रक्त अमृत आः हुं，梵文罗马转写：oṃ mahā rakta amṛta āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 大 红 甘露 啊 吽）！嗡 玛哈 巴林达 阿 吽（ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ महा बलिन्त आः हुं，梵文罗马转写：oṃ mahā balinta āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 大 食子 啊 吽）！嗡 阿 吽 哈哈 呵 舍 阿（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཨཱ༔，梵文天城体：ॐ आः हुं ह ह हो ह्रीः आः，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ ha ha ho hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 啊 吽 哈哈 呵 舍 啊）！念诵以上各三遍。嗡 阿 吽（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 啊 吽）！从明空双运三字的光芒放射与收摄中，化现出各种供云，普贤菩萨的化身，无边无际，令诸佛欢喜之物，充满整个法界。嗡 班杂 斯帕惹那 康（ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་）以金刚遍满虚空。第二，正行分二：自身与对面的瑜伽修持，以及猛烈事业之运用。第一，以一句咒语，观想自身与对面的坛城如火焰山般显现：嗡 玛哈 舜亚达 嘉纳 达玛 达度 嘉纳 梭巴瓦 阿玛 郭 昂（ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ महा शून्यता ज्ञान धर्म धातु ज्ञान स्वभाव आत्मा कोऽहं，梵文罗马转写：oṃ mahā śūnyatā jñāna dharma dhātu jñāna svabhāva ātmā ko'haṃ，汉语字面意思：嗡 大 空性 智慧 法 界 智慧 自性 我 是谁）！从空性中，于自身心间

【英语翻译】
Here, dispel obstacles with the mantra of the four Hūṃs (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ) and fierce musical accompaniment. The boundary is sealed as follows: Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! The unchanging self, the primordial Vajra body, all directions are surrounded by a fence and tent of Vajra kila, swords, and crossed wheels. The sparks of small wrathful weapons flicker like stars. May the great fire of the kalpa fiercely blaze, becoming an indestructible protective tent-palace. Vajra Ratna Padma Karma Cakra Rakṣa Tiṣṭha Hūṃ (བཛྲ་རཏྣ་པདྨ་ཀརྨ་ཙཀྲ་རཀྵ་ཏིཥྛ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：वज्र रत्न पद्म कर्म चक्र रक्ष तिष्ठ हुं，梵文罗马转写：vajra ratna padma karma cakra rakṣa tiṣṭha hūṃ，Literal meaning: Vajra Jewel Lotus Karma Wheel Protect Stay Hūṃ)! Thus, the boundary is sealed. The blessing is invoked as follows: Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ)! Although the Dharmakāya does not move from the state of peace, it manifests in the terrifying and fierce form for the sake of taming. Assembly of deities in the mandala of the Phurba play, with compassion, think of us swiftly like lightning. Come here, bestow empowerment, blessings, and grant accomplishments. Quickly show wondrous signs and omens. Vajra Kīli Kīlāya Samaya Āveśaya Ā Ā (བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ས་མ་ཡ༔ ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔，梵文天城体：वज्र कीलि कीलाय समय आ वेशय आ आ，梵文罗马转写：vajra kīli kīlāya samaya ā veśaya ā ā，Literal meaning: Vajra Kīli Kīlāya Samaya Please enter Ah Ah)! The blessing of the offering substances is as follows: Purify with Oṃ Svabhāva, etc. From the state of emptiness, visualize the dwelling place as an inconceivable fierce charnel ground. In the skull cups, from the letter Hūṃ (ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马转写：hūṃ，Literal meaning: Hūṃ) arise offering water, foot-washing water, flowers, incense, lamps, scented water, food, music, the five desirable qualities, the supreme madana, and various foods and drinks of rudhira blood, licking, tasting, etc., all forms of uncontaminated desirable qualities, naturally accomplished as a vast cloud of offerings, filling the entire expanse of space. Oṃ Sarva Pūja Megha Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་སརྦ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ सर्व पूजा मेघ आः हुं，梵文罗马转写：oṃ sarva pūjā megha āḥ hūṃ，Literal meaning: Oṃ All Offering Cloud Āḥ Hūṃ)! Oṃ Mahā Rakta Indra Meda Ghṛtaṃ Pañca Māṃsa Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨིནྡྲ་མེ་ད་གྷྲི་ཏཾ་པཉྩ་མཱཾ་ས་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ महा रक्त इन्द्र मेद घृतं पञ्च मांस आः हुं，梵文罗马转写：oṃ mahā rakta indra meda ghṛtaṃ pañca māṃsa āḥ hūṃ，Literal meaning: Oṃ Great Blood Indra Fat Ghee Five Meats Āḥ Hūṃ)! Oṃ Guhya Pūja Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་གུ་ཧྱ་པཱུ་ཛ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ गुह्य पूजा आः हुं，梵文罗马转写：oṃ guhya pūjā āḥ hūṃ，Literal meaning: Oṃ Secret Offering Āḥ Hūṃ)! Oṃ Mahā Rakta Amṛta Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་མ་ཧཱ་རཀྟ་ཨ་མྲྀཏ་ཨཱ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ महा रक्त अमृत आः हुं，梵文罗马转写：oṃ mahā rakta amṛta āḥ hūṃ，Literal meaning: Oṃ Great Blood Amrita Āḥ Hūṃ)! Oṃ Mahā Balinta Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ महा बलिन्त आः हुं，梵文罗马转写：oṃ mahā balinta āḥ hūṃ，Literal meaning: Oṃ Great Offering Āḥ Hūṃ)! Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ho Hrīḥ Āḥ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱིཿཨཱ༔，梵文天城体：ॐ आः हुं ह ह हो ह्रीः आः，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ ha ha ho hrīḥ āḥ，Literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ Ha Ha Ho Hrīḥ Āḥ)! Recite these three times each. Oṃ Āḥ Hūṃ (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ आः हुं，梵文罗马转写：oṃ āḥ hūṃ，Literal meaning: Oṃ Āḥ Hūṃ)! From the radiating and gathering of the three syllables of clarity and emptiness, the union arises, various offering clouds, emanations of Samantabhadra, immeasurable, pleasing substances for the deities of appearance and emptiness, filling the entire expanse of the Dharmadhātu. Oṃ Vajra Spharaṇa Khaṃ (ཨོཾ་བཛྲ་སྥ་ར་ཎ་ཁཾ་) spread throughout the sky with Vajra. Second, the main part has two sections: the yoga practice of oneself and the front, and the application of fierce activities. First, with a single expression, visualize the mandala of oneself and the front as appearing like a mountain of fire: Oṃ Mahā Śūnyatā Jñāna Dharma Dhātu Jñāna Svabhāva Ātmā Ko'haṃ (ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་ཛྙཱ་ན་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་ཛྙཱ་ན་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：ॐ महा शून्यता ज्ञान धर्म धातु ज्ञान स्वभाव आत्मा कोऽहं，梵文罗马转写：oṃ mahā śūnyatā jñāna dharma dhātu jñāna svabhāva ātmā ko'haṃ，Literal meaning: Oṃ Great Emptiness Wisdom Dharma Dhatu Wisdom Nature Self Who am I)! From the state of emptiness, in the heart of oneself,

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱི་རོལ་ཐམས་ཅད་མཚོན་ཆ་ལྔའི་གུར་ཁང་དུ་བསམ༔ དེའི་ནང་དུར་ཁྲོད་རབ་འཇིགས་འབར་བའི་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་ནང་དུ་དྲེགས་པ་པད་ཉིའི་གདན་ལ་རང་རིག་ཧཱུྃ་དུ་བསྒོམ༔ དེའི་འཕྲོ་འདུས་བདག་མདུན་དཔལ་
རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་མདོག་མཐིང་ནག་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་པ༔ ཕྱག་གཡས་གཉིས་རྡོ་རྗེ་རྩེ་དགུ་དང་རྩེ་ལྔ༔ གཡོན་གཉིས་མེ་དཔུང་ཁ་ཊྭཱཾ༔ ཐ་མ་གཉིས་ཕུར་བུ་འདྲིལ་བ༔ རྡོ་རྗེའི་གཤོག་པ་ཅན་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་པ༔ སྐུ་སྨད་གནམ་ལྕགས་ཀྱི་ཕུར་པ་ལོག་འདྲེན་གྱི་སྙིང་གར་བཙུགས་པ༔ དེའི་འཁོར་དུ་ཕྱོགས་སྐྱོང་པད་ཉིའི་གདན་ལ་གཡས་སྐོར་གྱིས༔ ཧཱུྃ་ཀཱར་སྨུག་པོ་འཁོར་ལོ་འཛིན་པ༔ རྣམ་རྒྱལ་དཀར་པོ་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ༔ དབྱུག་སྔོན་དུད་ཁ་མེ་དཔུང་བསྣམས་པ༔ གཤིན་རྗེ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་བསྣམས་པ༔ མི་གཡོ་དུད་ཁ་རལ་གྲི་བསྣམས་པ༔ རྟ་མགྲིན་དམར་པོ་དབྱུག་ཐོ་བསྣམས་པ༔ དེ་ཐམས་ཅད་གཡོན་དུང་དམར་འཛིན་པ༔ འདོད་རྒྱལ་སྔོ་ནག་མདའ་གཞུ་འཛིན་པ༔ བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་ལྗང་གུ་རྒྱ་གྲམ་བསྣམས་པ༔ ཁམས་གསུམ་རྣམ་རྒྱལ་མཐིང་ནག་ཕུར་བུ་བསྣམས་པ༔ སྟོབས་པོ་ཆེ་དམར་ནག་ཐོ་བ་སྦྲུལ་ཞགས་འཛིན་པ༔ དེ་ཐམས་ཅད་ཁྲོ་བོའི་ཆས་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་རང་རང་གི་འཁོར་གྱིས་བསྐོར་བའོ༔ གཙོ་བོའི་ཐུགས་ཀར་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་ཚོན་གང་བ་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཏིང་འཛིན་སེམས་དཔའ་ཧཱུྃ་དཀར་པོ་སྒོམ༔ གནས་གསུམ་དུ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན་པ༔ དེའི་འོད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་བརྗོད། སྤོས་དང་རོལ་མོ་བཅས་པས་སྤྱན་དྲང་བ་ནི༔
ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་སྐྱེ་མེད་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ ཐབས་མཁས་ཐུགས་རྗེའི་དབང་གིས་སྐུར་བཞེངས་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་སྤྲུལ་པ་ཁྲོ་བོ་བཅུ༔ མཐུ་ཆེན་སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་སྡོད་བཅས༔ གཏུམ་ཆེན་གདུག་པའི་ཚོགས་རྣམས་འདུལ་བ་དང༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་བའི་དཔུང་གཉེན་དུ༔ བཞེངས་ཤིག་འབར་བའི་གནས་འདིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་བྷ་ག་ཝཱན་བཛྲ་ས་མཱ་ཛ་ཛ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བྱོན་པར་བསམ་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རྡོ་རྗེ་བྲག་ཆེན་དྲེགས་པ་པད་ཉི་སོགས༔ རང་རང་མཐུན་པའི་གདན་ཁྲི་ཇི་སྙེད་ལ༔ བདུད་དགྲ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་རྒྱལ་དཔལ་ཆེན་པོ༔ མཐུ་རྩལ་དྲག་པོ་འཁོར་བཅས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལ

【汉语翻译】
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字放光芒，观想外境一切皆为五种兵器的帐篷。其内，在极度恐怖燃烧的尸陀林宫殿中，于傲慢莲花日轮之座上，观想自心为吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字。其光芒收摄，自身与对生为吉祥金刚童子，身色深蓝黑色，三面六臂。两只右手臂分别持九股金刚杵和五股金刚杵，两只左手臂分别持火焰和卡杖嘎，最后两只手持橛。具金刚之翅膀，以忿怒尊之装束严饰。下半身是天铁之橛，插入颠倒魔之心脏。其周围，护法们于莲花日轮之座上，以右旋绕之方式：吽嘎 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 黑色，持法轮；遍入天白色，持金刚杵；自在天青色，持火焰；阎魔黄色，持宝；不动天黑色，持剑；马头明王红色，持杖；彼等一切左手持红海螺；欲帝释青黑色，持弓箭；甘露漩绿色，持十字杵；三界尊胜蓝黑色，持橛；大力士红黑色，持锤和蛇索。彼等一切皆以忿怒尊之装束严饰，并被各自之眷属围绕。主尊心间，观想智慧勇识尊身色饱满，彼之心间观想禅定勇识白色吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字。三处以嗡 (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 阿 (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 字标帜。观想其光芒迎请智慧之轮，念诵：扎 (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 班 (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班) 霍 (藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍)。伴随香和乐器迎请：
吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) ！法界无生之界虽未动摇，然以善巧方便慈悲力而显现身相。大吉祥忿怒尊金刚童子，圆满事业之化身忿怒尊十尊，具大神力之化身与再化身及奉命者等，调伏凶猛暴戾之众，为守护佛陀教法之助伴，祈请降临，莅临此燃烧之地！嗡 (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) 班匝尔 (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 咕噜 (藏文，梵文天城体：किलि，梵文罗马拟音：kīli，汉语字面意思：橛) 咕噜 (藏文，梵文天城体：किलाय，梵文罗马拟音：kīlaya，汉语字面意思：橛) 雅 (藏文，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：呀) 诶 (藏文，梵文天城体：ए，梵文罗马拟音：e，汉语字面意思：诶) 嘿 (藏文，梵文天城体：ह्ये，梵文罗马拟音：hye，汉语字面意思：嘿) 嘿 (藏文，梵文天城体：हि，梵文罗马拟音：hi，汉语字面意思：嘿) 巴嘎万 (藏文，梵文天城体：भगवन्，梵文罗马拟音：bhagavan，汉语字面意思：薄伽梵) 班匝尔 (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) 萨玛扎 (藏文，梵文天城体：समाज，梵文罗马拟音：samāja，汉语字面意思：会众) 扎 (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎) ！观想降临于前方虚空，祈请安住：吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) ！金刚巨岩、傲慢莲花日轮等，于各自相应之座垫宝座上，降伏魔敌之忿怒尊大吉祥者，具大神力之眷属祈请安住！扎 (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎) 吽 (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) 班 (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班) 霍 (藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍)！萨玛雅 (藏文，梵文天城体：समय，梵文罗马拟音：samaya，汉语字面意思：誓言) 迪 (藏文，梵文天城体：ति，梵文罗马拟音：ti，汉语字面意思：住) 什 (藏文，梵文天城体：ष्ठ，梵文罗马拟音：ṣṭha，汉语字面意思：住) 拉 (藏文，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：la，汉语字面意思：拉)

【英语翻译】
Hūṃ: From the syllable Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) , light radiates forth. Visualize that all outer appearances transform into a tent of five weapons. Within it, in the charnel ground palace blazing with terrifying intensity, upon a seat of pride, lotus, and sun, meditate on your own awareness as the syllable Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). As its rays gather, visualize yourself as glorious Vajrakumāra, dark blue-black in color, with three faces and six arms. The two right hands hold a nine-pronged vajra and a five-pronged vajra. The two left hands hold a blaze of fire and a khaṭvāṅga. The lowest two hands whirl a phurba. He has vajra wings, is adorned with the ornaments of a wrathful deity, and his lower body is a phurba of meteoric iron, planted in the heart of the demon of perversion. Around him, the guardians of the directions are seated clockwise on seats of lotus and sun: Hūṃkāra, smoky purple, holding a wheel; Vijaya, white, holding a vajra; Daṇḍa, blue-black, holding a blaze of fire; Yama, yellow, holding a jewel; Acala, smoky, holding a sword; Hayagrīva, red, holding a club. All of them hold a red conch in their left hands. Kāmadeva, blue-black, holding a bow and arrow; Amṛtakundalin, green, holding a cross-vajra; Trailokyavijaya, dark blue, holding a phurba; Mahābala, red-black, holding a hammer and a snake-lasso. All of them are adorned with the ornaments of wrathful deities and surrounded by their retinues. At the heart of the main deity, visualize the jñānasattva, complete with all the marks, and at its heart, meditate on the samādhisattva, a white Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Mark the three places with Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Āḥ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Visualize that the light from them invites the maṇḍala of wisdom deities, and recite: Jaḥ (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Vaṃ (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班) Hoḥ (藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍). Invite them with incense and music:
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Although you never move from the unborn realm of dharmadhātu,
you manifest in form through the power of skillful means and compassion.
Great glorious wrathful king, Vajrakumāra,
ten wrathful deities, emanations who perfectly accomplish activities,
powerful emanations, further emanations, and all the messengers,
violent ones who tame the hordes of the vicious,
and allies who protect the teachings of the Buddha:
Arise! I invite you to come to this blazing place!
Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) Vajra (藏文，梵文天城体：वज्र，梵文罗马拟音：vajra，汉语字面意思：金刚) Kīli (藏文，梵文天城体：किलि，梵文罗马拟音：kīli，汉语字面意思：橛) Kīlaya (藏文，梵文天城体：किलाय，梵文罗马拟音：kīlaya，汉语字面意思：橛) Ehyehi Bhagavān Vajra Samāja Jaḥ (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎) ! Visualize them coming in the sky before you, and invite them to be seated:
Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)! Upon as many seats and thrones as are appropriate,
such as the vajra rock and the lotus and sun of pride,
great glorious wrathful kings who subdue māras and enemies,
I invite you, with your powerful and fierce retinues, to be seated!
Jaḥ (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：扎) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Vaṃ (藏文，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，汉语字面意思：班) Hoḥ (藏文，梵文天城体：हो，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：霍)! Samaya Tiṣṭha La

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ྷན༔ བརྟན་པར་བཞུགས་པར་བསམ་མོ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་གཤེད་སྒྲ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་འཚལ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་བདག་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་ཀྱང༔ རྟོག་སྒྲིབ་གཉིས་སྣང་དབྱིངས་སུ་བསལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས༔ འདིར་
གཤེགས་དབང་སྐུར་དོན་རྣམས་མཛོད༔ པུཥྤེ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྱོན་གང་བའི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང༔ དྲི་ཆབ་བཤོས་གཙང་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ དབང་པོ་ལྔ་དང་ཚིལ་ཆེན་ཞག༔ ཤ་ཆེན་ཁྲག་དང་བདུད་རྩི་ལྔ༔ གསང་རྫས་བརྒྱད་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་སོགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་བླ་མེད་རྫས༔ དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་བཀང་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གདུག་པ་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ར་ས་སྤརྴེ་མཱཾ་ས་རཀྟ་གུ་ཧྱ་བ་ལིཾ་ཏ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་མཆོད། བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ ལོག་འདྲེན་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་སྐུར་སྟོན༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ མཐིང་ནག་མི་བཟད་སྲིན་པོའི་གཟུགས༔ གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་རྔམ་ཞིང་ཁྲོ༔ གཏུམ་ཆེན་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རབ་
འཇིགས་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི༔ རྔམས་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ སྒྲ་ཡིས་ལོག་འདྲེན་སྐྲག་མཛད་པ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མི་དམིགས་ཁྱབ་བརྡལ་ཟབ་གསལ་བ༔ སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རབ་འབར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུའི་སྟེང༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་དཔལ་ཆེན་པོ༔ སྲུང་དང་ཟློག་པའི་ལས་མཛད་པ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཏུམ་ཆེན་ལོག་འདྲེན་འདུལ་མཛད་པའི༔ མཐུ་ལྡན་དྲེགས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་ཉན་བཅས༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་རང་སྒྲ་དང་

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ྷན༔ བརྟན་པར་བཞུགས་པར་བསམ་མོ༔ ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ སྲིད་གསུམ་གདུག་པའི་གཤེད་སྒྲ་ཆེ༔ རྡོ་རྗེ་སྲིན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཨ་ཏི་པཱུ་ཧོ༔ པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་འཚལ༔ ཧཱུྃ༔ ལྷ་བདག་གདོད་ནས་དབྱེར་མེད་ཀྱང༔ རྟོག་སྒྲིབ་གཉིས་སྣང་དབྱིངས་སུ་བསལ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཚོགས༔ འདིར་\nགཤེགས་དབང་སྐུར་དོན་རྣམས་མཛོད༔ པུཥྤེ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཨཱཾཿཧཱ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་གུ་ཎ་ཀརྨ་སིདྡྷི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་རོ༔ མཆོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ རབ་འབྱམས་ཕྱོགས་བཅུའི་ཁྱོན་གང་བའི༔ མེ་ཏོག་བདུག་སྤོས་མར་མེ་དང༔ དྲི་ཆབ་བཤོས་གཙང་རོལ་མོའི་སྒྲ༔ དབང་པོ་ལྔ་དང་ཚིལ་ཆེན་ཞག༔ ཤ་ཆེན་ཁྲག་དང་བདུད་རྩི་ལྔ༔ གསང་རྫས་བརྒྱད་ལྡན་ལོངས་སྤྱོད་སོགས༔ ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་མཆོག་ཏུ་རོལ༔ འདོད་ཡོན་མཆོད་པ་བླ་མེད་རྫས༔ དཔག་མེད་ནམ་མཁའི་ཁྱོན་བཀང་ནས༔ ཁྲོ་རྒྱལ་འབར་བའི་ཚོགས་ལ་འབུལ༔ གདུག་པ་བསྒྲལ་ཕྱིར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་དྷཱུ་པེ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་གནྡྷེ་ནཻ་ཝིདྱ་ཤབྡ་རཱུ་པ་ར་ས་སྤརྴེ་མཱཾ་ས་རཀྟ་གུ་ཧྱ་བ་ལིཾ་ཏ་དྷརྨ་དྷཱ་ཏུ་སརྦ་པཱུ་ཛ་ཧོ༔ ཞེས་མཆོད། བསྟོད་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ ལོག་འདྲེན་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་སྐུར་སྟོན༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ མཐིང་ནག་མི་བཟད་སྲིན་པོའི་གཟུགས༔ གར་དགུའི་ཉམས་ལྡན་རྔམ་ཞིང་ཁྲོ༔ གཏུམ་ཆེན་ཉི་མ་འབུམ་གྱི་གཟི༔ རྡོ་རྗེའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རབ་\nའཇིགས་ཧ་ཧ་ཧཱུྃ་ཕཊ་ཀྱི༔ རྔམས་པའི་ང་རོ་འབྲུག་སྟོང་ལྡིར༔ སྒྲ་ཡིས་ལོག་འདྲེན་སྐྲག་མཛད་པ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་གསུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ མི་དམིགས་ཁྱབ་བརྡལ་ཟབ་གསལ་བ༔ སྤྲོས་པ་ཀུན་བྲལ་རྡོ་རྗེའི་ཐུགས༔ སྨྲ་བསམ་བརྗོད་མེད་ཡེ་ཤེས་ཆེ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་ཐུགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ རབ་འབར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུའི་སྟེང༔ གདུག་པ་འདུལ་མཛད་དཔལ་ཆེན་པོ༔ སྲུང་དང་ཟློག་པའི་ལས་མཛད་པ༔ ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ གཏུམ་ཆེན་ལོག་འདྲེན་འདུལ་མཛད་པའི༔ མཐུ་ལྡན་དྲེགས་པའི་ཁྲོ་རྒྱལ་གཙོ༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་ཉན་བཅས༔ འཁོར་དང་བཅས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་བསྟོད། བཟླས་པ་ནི། བདག་མདུན་གྱི་ཐུགས་ཀར་འཁོར་ལོ་རྩིབས་བཅུ་པའི་ལྟེ་བར་ཉི་མའི་གདན་ལ་ཧཱུྃ་གི་མཐར་སྔགས་ཕྲེང་རང་སྒྲ་དང་",
  "chinese_translation": "ྷན༔ 思维稳固安住。吽！诸佛事业之主，三有恶毒之诛杀者，金刚恶魔之诸神众，一心恭敬顶礼。阿底布火！ 扎底扎火！ 如是顶礼。吽！ 本来与神主无别，然二取分别之障于法界中消除，十方诸佛菩萨众，于此处降临，祈请赐灌顶，成办诸义！ 以鲜花乃至音声供养。嗡阿吽！ 嗡吽梭哈阿！哈嘎雅瓦嘎 चित्त扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎 扎亚瓦嘎

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
བཅས་འཁོར་བར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ༔ བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ༔ ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ༔ ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ༔ ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ༔ ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ༔ ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ༔ མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་ཅི་ནུས་བཟླ། ལས་སྦྱོར་གྱི་བཟླས་པ་ནི། གཙོ་འཁོར་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་དང་སྔགས་ཕྲེང་ལས་མེ་འོད་མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོས་པས་ཕ་རོལ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བསམ་ལ༔
རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག༔ སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ཙིཏྟ་རཱུ་པ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་གོང་གི་བཅུ་ཆ་ཙམ་བཟླས་ལ་འཁོར་གསུམ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངོ་བོ་བསྐྱང་། སྐབས་འདིར་ཆོས་སྐྱོང་སྤྱིའི་གཏོར་འབུལ་རྒྱས་བསྡུས་གང་འགྲུབ་དང་། སྒོས་སྲུང་ཞལ་བཞི་པ་དང་ཞིང་སྐྱོང་གི་ཕྲིན་ལས་དང་སྐོང་བ་སོགས་བྱ། ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་ནི། ཚོགས་རྫས་བདུད་རྩིས་བྲན་ལ། ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཞེས་སྤྱིར་བསང་། ཧཱུྃ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ༔ རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་རཾ་ཡཾ་ཁཾ་འཕྲོས་པས་མ་དག་པའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་གཏོར་སྦྱངས་ཏེ་སྟོང་པར་གྱུར། སྟོང་པའི་ངང་ལས་ཚོགས་གཞོང་པདྨ་འབར་བར་ཚོགས་རྫས་རིགས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་དམ་ཚིག་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་ཅིར་ཡང་འཆར་བར་བལྟས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་བྷཉྫར་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་སོགས་མི་ཟད་གཏེར་ཆེན་སྟེང༔ ཉི་སྟེང་ཁ་ཊྭཱཾ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱི༔ འོད་ཀྱིས་རྩི་བཅུད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བཀུག༔ གཉིས་མེད་གཅིག་འདྲེས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོག༔ རྒྱལ་བ་དགྱེས་བྱེད་ཆོས་དབྱིངས་ཡོངས་གང་གྱུར༔ ག་ཎ་ཙཀྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔ས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། ཧཱུྃ༔ བཞེངས་ཤིག་རྩ་གསུམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས༔ རིག་འཛིན་
མཁའ་འགྲོའི་འཁོར་དང་བཅས༔ མི་མངོན་དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ སྒྲུབ་རྫས་རྣམས་ལ་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ༔ ས་མ་ཡ་སཏྭཾ༔ ཞེས་པས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་བཞིན་དུ་དྷཱུ་པེ་ནས་ཤབྡའི་བར་གྱིས་ཉེར་སྤྱོད་དང་། ཨོཾ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་འདོད་ཡོན་ལྔས་སྤྱིར་མཆོ

【汉语翻译】
思维本尊及眷属，念诵：嗡 班匝 杰利杰拉亚 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛呀，吽。）吽 嘎ra 吽。（藏文：ཧཱུྃ་ཀཱ་ར་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हुं कारा हुं，梵文罗马拟音：hūṃ kāra hūṃ，汉语字面意思：吽，嘎ra，吽。）贝匝亚 吽。（藏文：བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：विजया हुं，梵文罗马拟音：vijayā hūṃ，汉语字面意思：胜利，吽。）尼拉丹达 吽。（藏文：ནཱི་ལ་དཎྜ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：नील दण्डा हुं，梵文罗马拟音：nīla daṇḍā hūṃ，汉语字面意思：蓝色，手杖，吽。）亚曼达嘎 吽。（藏文：ཡ་མཱནྟ་ཀ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：यमन्तका हुं，梵文罗马拟音：yamāntaka hūṃ，汉语字面意思：阎魔敌，吽。）阿雅 阿匝拉 吽。（藏文：ཨཱརྱ་ཨ་ཙ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：आर्य अचला हुं，梵文罗马拟音：ārya acala hūṃ，汉语字面意思：圣，不动，吽。）哈亚 哲瓦 吽。（藏文：ཧ་ཡ་གྲཱྀ་ཝ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：हय ग्रीवा हुं，梵文罗马拟音：haya grīva hūṃ，汉语字面意思：马，颈，吽。）阿巴ra 匝达 吽。（藏文：ཨ་པ་ར་ཛི་ཏ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：अपराजिता हुं，梵文罗马拟音：aparājitā hūṃ，汉语字面意思：无能胜，吽。）阿木热达 滚扎利 吽。（藏文：ཨ་མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧཱུྃ།，梵文天城体：अमृत कुण्डली हुं，梵文罗马拟音：amṛta kuṇḍalī hūṃ，汉语字面意思：甘露，盘绕，吽。）哲洛嘉 贝匝亚 吽。（藏文：ཏྲཻ་ལོཀྱ་བི་ཛ་ཡ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：त्रैलोक्य विजया हुं，梵文罗马拟音：trailokya vijayā hūṃ，汉语字面意思：三界，胜利，吽。）玛哈巴拉 吽。（藏文：མ་ཧཱ་བ་ལ་ཧཱུྃ།，梵文天城体：महा बल हुं，梵文罗马拟音：mahā bala hūṃ，汉语字面意思：大，力，吽。）尽力念诵。事业仪轨的念诵：观想主尊眷属的身和咒鬘发出火焰光芒和兵器的火花，将所有外敌摧毁如微尘。
在根本咒的末尾加上：摧毁敌人、魔障、诅咒的命脉。（藏文：དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）萨瓦 夏仲 匝达 惹巴 哈纳 达哈 巴匝 钦达 迪纳 麦 嘎纳亚 吽 啪。（藏文：སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ཙིཏྟ་རཱུ་པ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ།，梵文天城体：सर्व शत्रुं चित्त रूपा हन दह पच छिन्ध दिना मे केनय हुं फट्，梵文罗马拟音：sarva śatruṃ citta rūpā hana daha paca chindha dina me kenaya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：一切，敌人，心，形象，击打，燃烧，烹煮，切，给予，我，为了，吽，啪。）念诵以上咒语的十分之一，并修持三轮无分别的体性。此时，可以进行护法神的一般朵玛供养，可繁可简，特别是四面护法神和土地神的仪轨和酬补等。会供的供品，用甘露加持，念诵：嗡 萨瓦 扎 扬 贝修达尼 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་དྲ་བྱཾ་བི་ཤོ་དྷ་ནི་ཧཱུྃ་ཕཊཿ，梵文天城体：ॐ सर्व द्रव्यं विशोधानि हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ sarva dravyaṃ viśodhāni hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切，物质，净化，吽，啪。）普遍进行清净。吽 然 扬 康。（藏文：ཧཱུྃ་རཾ་ཡཾ་ཁཾ།，梵文天城体：हुं रं यं खं，梵文罗马拟音：hūṃ raṃ yaṃ khaṃ，汉语字面意思：吽，然，扬，康。）从自己心间的吽字发出然扬康，焚烧、摧毁、净化所有不清净的实执，使其成为空性。在空性之中，观想会供的容器是燃烧的莲花，会供品是五种姓父母的伟大誓言的自性，显现为任何想要的受用形态。吽，法界宝器五肉五甘露，饮食等无尽大宝藏之上，日垫卡章三字的光芒，将精华转化为智慧甘露，二无分别，一味融合，无漏甘露之精华，令诸佛欢喜，法界充满。（藏文：ཧཱུྃ༔ ཆོས་དབྱིངས་བྷཉྫར་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ༔ བཟའ་བཅའ་བཏུང་སོགས་མི་ཟད་གཏེར་ཆེན་སྟེང༔ ཉི་སྟེང་ཁ་ཊྭཱཾ་ཡི་གེ་འབྲུ་གསུམ་གྱི༔ འོད་ཀྱིས་རྩི་བཅུད་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིར་བཀུག༔ གཉིས་མེད་གཅིག་འདྲེས་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་མཆོག༔ རྒྱལ་བ་དགྱེས་བྱེད་ཆོས་དབྱིངས་ཡོངས་གང་གྱུར༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：。）嘎纳匝扎 嘉纳 阿木热达 嗡 阿 吽 哈哈 舍。（藏文：ག་ཎ་ཙཀྲ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧ་ཧོ་ཧྲཱི༔，梵文天城体：गण चक्र ज्ञान अमृत ओम् आः हुं ह ह हो ह्रीः，梵文罗马拟音：gaṇa cakra jñāna amṛta om āḥ hūṃ ha ha ho hrīḥ，汉语字面意思：会供轮，智慧，甘露，嗡，阿，吽，哈，哈，呵，舍。）加持。吽，祈请三根本诸佛，与持明
空行眷属一同，从不可见的法界降临，请享用此处的会供，加持所有修法之物，赐予殊胜和共同的成就。嗡 咕噜 德瓦 达吉尼 诶嘿 诶嘿 奔 奔 奔。（藏文：ཨོཾ་གུ་རུ་དེ་ཝ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཨེ་ཧྱེ་ཧི་ཕེཾ་ཕེཾ་ཕེཾ།，梵文天城体：ॐ गुरु देव डाकिनी एह्ये हि फें फें फें，梵文罗马拟音：oṃ guru deva ḍākinī ehye hi pheṃ pheṃ pheṃ，汉语字面意思：嗡，上师，本尊，空行母，来，来，喷，喷，喷。）萨玛雅 萨vam。（藏文：ས་མ་ཡ་སཏྭཾ།，梵文天城体：समय सत्त्वं，梵文罗马拟音：samaya sattvaṃ，汉语字面意思：誓言，勇士。）以此迎请，念诵：嗡 班匝 布贝 扎迪擦 梭哈。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：ॐ वज्र पुष्पे प्रतीच्छ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe pratīccha svāhā，汉语字面意思：嗡，金刚，花，接受，梭哈。）同样，从香到乐器之间进行供养，念诵：嗡 茹巴 夏达 根de 惹萨 斯巴舍 嘎玛 固纳 班匝 布吉de 阿 吽。（藏文：ཨོཾ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གནྡྷེ་ར་ས་སྤརྴེ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་བཛྲ་པཱུ་ཛི་ཏེ་ཨཱཿཧཱུྃ།，梵文天城体：ॐ रूपा शब्द गन्धे रस स्पर्शे काम गुण वज्र पूजिते आः हुं，梵文罗马拟音：oṃ rūpā śabda gandhe rasa sparśe kāma guṇa vajra pūjite āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡，色，声，香，味，触，欲望，功德，金刚，供养，阿，吽。）以五种妙欲进行普遍供养。

【英语翻译】
Think of the main deity and retinue, and recite: OM VAJRA KILI KILAYA HUM. HUM KARA HUM. BIJAYA HUM. NILA DANDA HUM. YAMANTAKA HUM. ARYA ACHALA HUM. HAYA GREEVA HUM. APARAJITA HUM. AMRITA KUNDALI HUM. TRAILOKYA BIJAYA HUM. MAHA BALA HUM. Recite as much as possible. For the recitation of the action practice: Visualize that the bodies and mantra garlands of the main deity and retinue emit sparks of fire and weapons, destroying all enemies like dust.
At the end of the root mantra, add: Destroy the heart essence of enemies, obstacles, and curses. SARVA SHATRUM CHITTA RUPA HANA DAHA PACA CHINDHA DINA ME KENAYA HUM PHAT. Recite about one-tenth of the above mantra and cultivate the nature of non-conceptualization of the three spheres. At this time, perform general protector torma offerings, either elaborate or concise, and especially the activities and fulfillment of the four-faced protector and the field protector. For the tsok offering: Bless the tsok substances with nectar and recite: OM SARVA DRA BYAM BI SHODHANI HUM PHAT. Generally purify. HUM RAM YAM KHAM. From the HUM in your heart, RAM YAM KHAM emanates, burning, destroying, and purifying all impure grasping of reality, transforming it into emptiness. Within emptiness, visualize the tsok container as a burning lotus, the tsok substances as the nature of the great samaya of the five Buddha families' parents, appearing in any desired form of enjoyment. HUM, Dharma realm treasure vase, five meats and five nectars, above the inexhaustible great treasure of food, drink, etc., the light of the three syllables on the sun seat khatvanga, transforms the essence into wisdom nectar, non-dual, one taste, the supreme essence of uncontaminated nectar, pleasing the Buddhas, filling the entire Dharma realm. GANA CHAKRA JÑANA AMRITA OM AH HUM HA HO HRI. Bless it. HUM, Arise, all the deities of the three roots, together with the retinue of vidyadharas
and dakinis, move your bodies from the invisible realm, come here and partake of the tsok offering, bless all the practice substances, grant supreme and common siddhis. OM GURU DEVA DAKINI EH YE HI PENG PENG PENG. SAMAYA SATVAM. Invite them with this, and recite: OM VAJRA PUSHPE PRATICCHA SVAHA. Similarly, make offerings from incense to music, and recite: OM RUPA SHABDA GANDHE RASA SPARSHE KAMA GUNA VAJRA PUJITE AH HUM. Make general offerings with the five desirable qualities.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ད་ནས། བྱེ་བྲག་ཚོགས་ཕུད་འབུལ་བ་ནི། ཧོ༔ རབ་འབྱམས་རྩ་གསུམ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་ལ༔ རྨད་བྱུང་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན༔ ཟག་མེད་འདོད་ཡོན་ལོངས་སྤྱོད་དམ་ཚིག་རྫས༔ བདུད་རྩིའི་ཚོགས་མཆོད་འབུལ་ལོ་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་དེ་ཝ་ག་ཎ་སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི༔ བར་པ་བཤགས་པ་ནི། ཧོ༔ ལྷག་པའི་ལྷ་ཁྱོད་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་ཅག་རྨོངས་པས་རྩ་བ་ཡན་ལག་གི༔ དམ་ཚིག་ཉམས་དང་སྡིག་པའི་ལས་བགྱིས་ཀུན༔ མཐོལ་ཞིང་བཤགས་སོ་བྱང་ཞིང་དག་པར་མཛོད༔ ཅེས་དང་ཡིག་བརྒྱ་བརྗོད་དོ། །འདིར་སྤྲོ་ན་ཟློག་སྟོབས་ཀྱི་དཔུང་བསྐྱེད་པའི་ཕྱིར་རྩ་གསུམ་སྐོང་གསོ་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་ལྟ་བུ་སྦྱར་རོ། །གཉིས་པ་དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་ལ་སྦྱོར་བ་ལ། ཐོག་མར་དམིགས་བྱ་བསྒྲལ་བ་ནི། བྲུབ་ཁུང་ལིངྒ་གསེར་
སྐྱེམས་སྒྲོལ་ཆས་རྣམས་སློབ་དཔོན་གྱི་མདུན་དུ་བཀོད་ལ། ཐུགས་དམ་བསྐུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་ཕྲིན་ལས་གཅིག་བསྡུས་པ༔ དཔལ་ཆེན་ཁྲོ་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ འབར་བའི་དབྱིངས་ནས་བསྐུལ་ལོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་སྐྱོང་ཕྱིར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ ལོག་ལྟའི་དགྲ་བགེགས་འདུལ་ཕྱིར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ དུས་ངན་མཐའ་དམག་ཟློག་ཕྱིར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ བྱད་མ་རྦོད་གཏོང་ཟློག་ཕྱིར་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྟོབས་ལྡན་ཁྲོ་རྒྱལ་བཅུ་པོ་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ སྤྲུལ་དང་ཡང་སྤྲུལ་བཀའ་ཉན་སྐུ་བཞེངས་ཤིག༔ བཞེངས་ཤིག་བཞེངས་ཤིག་རང་རང་གནས་ནས་བཞེངས༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་བསྐུལ་ལོ༔ གསེར་སྐྱེམས་ནི། ཧཱུྃ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་དམ་པ་དང་། །བདེ་གཤེགས་ཀུན་འདུས་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་ལྷ། ཁྱད་པར་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །མ་མགོན་ལྕམ་དྲལ་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས། །དྲེགས་པའི་སྡེ་དཔོན་ཕུར་སྲུང་དམ་ཚིག་ཅན། །བཀའ་ཉན་བྲན་གཡོག་མངག་གཞུག་བཅས་རྣམས་ཀྱིས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །
སྔགས་འཆང་བདག་གི་རིགས་ཀྱི་སྲུང་མ་དང་། །ས་ཕྱོགས་འདི་ཡི་ཡུལ་གཞིས་གནས་ཀྱི་བདག །ལོ་ཟླ་ཞག་དུས་ཚེས་ལ་དབང་བའི་ལྷས། །གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་རྣལ་འབྱོར་མཐུ་དཔུང་སྐྱེད། །ཅེས་འབུལ། གཟུ་དཔང་གསོལ་བ་ནི། ཧཱུྃ། ཕྱོགས་བཅུ་ནམ་མཁའི་

【汉语翻译】
从现在起，特别献供会供： 霍！浩瀚根本三坛城本尊众， 殊胜内外秘密供养之云， 无漏欲妙受用誓言物， 祈请享用甘露会供。 嗡 德瓦嘎纳 萨瓦嘎纳 扎扎 阿弥利塔 布扎 卡嘿 （藏文：ཨོཾ་དེ་ཝ་ག་ཎ་སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ देवगण सर्वगण चक्र अम्रित पूज खाही，梵文罗马拟音：oṃ devagaṇa sarvagaṇa cakra amṛta pūja khāhi，汉语字面意思：嗡，天众，一切众，轮，甘露，供养，吃）。 中间忏悔： 霍！超胜之神，请您垂念我！ 我等因愚昧，所造根本与支分， 违犯誓言及罪恶之业， 皆忏悔，祈请清净。 如是念诵，并诵百字明。 若在此处想扩展，为了增长回遮之力，可加入如根本三尊圆满供养普贤供云。 第二，应用于猛烈的业力，首先，诛杀所诛之物： 将替身朵玛、金饮、诛法器物等安放在上师面前。 祈请本尊： 吽 遍！ 从不可思议法界宫殿中， 三世诸佛事业之总集， 大力忿怒尊金刚童子， 从炽燃之界祈请您降临！为了护持佛法祈请您降临！为了调伏邪见的敌魔祈请您降临！为了回遮恶时边境战乱祈请您降临！为了回遮诅咒恶语祈请您降临！大力金刚童子祈请您降临！具力忿怒十尊祈请您降临！化身与再化身听命者祈请您降临！祈请降临，祈请降临，从各自的处所祈请降临！迅速成办猛烈的业力！ 如是祈请。 金饮： 吽！ 祈请持明传承上师圣众， 祈请善逝总集寂怒浩瀚本尊， 特别是金刚童子本尊众， 请享用此金饮，增长瑜伽士威力。 玛哈嘎拉、吉祥天女眷属誓言海众， 傲慢部主橛守护誓言者， 听命眷仆使者等， 请享用此金饮，增长瑜伽士威力。 持咒者我的种姓护法， 此地之地方神祇， 年月日时节令之主， 请享用此金饮，增长瑜伽士威力。 如是献供。 祈请证人： 吽！ 十方虚空的

【英语翻译】
From now on, the special offering of the Tsokpü: Ho! To the vast assembly of deities in the mandala of the Three Roots, Amazing clouds of outer, inner, and secret offerings, Unsullied desirable qualities, enjoyments, samaya substances, I offer the nectar Tsok offering, please accept it! Om Dewa Gana Sarwa Gana Chakra Amrita Puja Khahi (藏文：ཨོཾ་དེ་ཝ་ག་ཎ་སརྦ་ག་ཎ་ཙཀྲ་ཨ་མྲྀཏ་པཱུ་ཛ་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ॐ देवगण सर्वगण चक्र अम्रित पूज खाही，梵文罗马拟音：oṃ devagaṇa sarvagaṇa cakra amṛta pūja khāhi，汉语字面意思：嗡，天众，一切众，轮，甘露，供养，吃). The intermediate confession: Ho! Supreme deity, please consider me! We, through ignorance, have committed all root and branch, Breaches of vows and sinful deeds, We confess and purify them, please purify and cleanse them! Recite this and the Hundred Syllable Mantra. If you wish to expand here, in order to increase the power of reversal, add something like the All-Good Cloud Offering that fulfills and restores the Three Roots. Second, applying to fierce activities, first, the target to be destroyed: Place the effigy, linga, golden libation, and destructive implements in front of the teacher. Invoking the commitment: Hum Bhio! From the palace of the non-objective Dharma realm, The embodiment of the activities of the Buddhas of the three times, Great Glorious Wrathful King Vajrakilaya, From the blazing realm, I urge you to arise! Arise to protect the Buddha's teachings! Arise to subdue the enemies and obstructors of wrong views! Arise to avert evil times and border wars! Arise to avert curses and black magic! Great Glorious Vajrakilaya, arise! Powerful Wrathful Kings, the ten, arise! Emanations and further emanations, obedient ones, arise! Arise, arise, arise from your respective places! Swiftly accomplish fierce activities! Thus invoke. Golden Libation: Hum! Root and lineage holders, venerable lamas, And the peaceful and wrathful deities, the all-encompassing Sugatas, Especially the Vajrakilaya deity assembly, Please accept this golden libation, increase the power and strength of the yogi. Mahakala, Palden Lhamo, and the ocean of oath-bound retinues, Arrogant chieftains, Kilaya protectors, oath-bound ones, Obedient servants, attendants, messengers, and all, Please accept this golden libation, increase the power and strength of the yogi. The guardian deities of my mantra-holding lineage, And the local deities of this place, land, and dwelling, The deities who have power over years, months, days, times, and dates, Please accept this golden libation, increase the power and strength of the yogi. Thus offer. Invoking the witnesses: Hum! The ten directions of space,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་ནས། །བླ་མ་རིག་འཛིན་ཡི་དམ་ལྷ། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་འཁོར་དང་བཅས། །ཐུགས་རྗེས་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །བདག་ནི་རིག་འཛིན་སྒྲུབ་པ་པོ། །དམ་ཚིག་འཛིན་ལ་དགྲ་བྱུང་ན། །མ་ཉེས་མ་ལེན་སྲུང་མ་མཁྱེན། །གཟུ་དང་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས། །ཞལ་ལྕེ་སྣང་སྲིད་ལྷ་འདྲེས་མཛོད། །དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་འདིས། །དང་པོ་སངས་རྒྱས་བསྟན་པ་བཤིག །བར་དུ་དཀོན་མཆོག་དབུ་འཕང་སྨད། །ཐ་མར་སྔགས་འཆང་སྙིང་པོ་དྲལ། །ད་ལྟ་རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་བསྡོས། །དགེ་བ་བཅུ་ནི་ཁྱད་དུ་བསད། །མི་དགེ་བཅུ་ནི་དང་དུ་བླང་། །མཚམས་མེད་ལྔ་ཡི་འབྲས་བུ་སྨིན། །འདི་ནི་བསྒྲལ་བའི་ཞིང་ཡིན་པས། །རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས། །ཆོས་དབྱིངས་ཞི་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང་། །རྔམས་བརྗིད་ཁྲོས་པའི་སྐུར་བཞེངས་ལ། །དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་བའི་དུས་ལ་བབ། །མ་གཡེལ་མ་གཡེལ་ཐུགས་དམ་ཅན། །དགྲ་བགེགས་སྒྲོལ་བའི་ཕྲིན་
ལས་མཛོད། །ཅེས་གཟུ་དཔང་གསོལ། དམིགས་བྱ་བསྐྱེད་པ་ནི། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དུ་བྲུབ་ཁུང་ཁ་དོག་ཅིང་གཏིང་ཟབ་པ་སྒོ་མེད་ཟུར་གསུམ་པ༔ ལས་བྱེད་གཤེད་མ་དང་གཅན་གཟན་མང་པོ་གསོད་གཅོད་ཀྱི་ལས་ལ་བརྩོན་པ༔ མུན་ནག་འཐིབས་པ༔ མེ་འབར་ཞིང་རླུང་འཚུབ་པ༔ འཇིགས་ཤིང་སྐྱི་གཡའ་བ༔ དེའི་ནང་དུ་ནྲྀའམ་ཏྲི་ལས་ཡིད་ལ་བརྣགས་པའི་དགྲ་འམ་བགེགས་གང་ཡིན༔ རིད་ཅིང་ཉམ་ང་བའི་ཚུལ་ཅན་མགོན་སྐྱབས་དང་བྲལ་བར་བསམ་མོ༔ རྣམ་ཤེས་དགུག་པ་ནི། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ཏེ། ན་མོ། རིག་འཛིན་རྩ་བརྒྱུད་ཀྱི་དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཀྱི་བཀའ༴ དགེ་འདུན་གྱི་བཀའ༴ གསང་སྔགས་དང་རིག་སྔགས་དང་གཟུངས་སྔགས་དང་སྙིང་པོ་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཉིད་གདོད་ནས་སྟོངས་ཀྱང་ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། ཁྱད་པར་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཚོགས་བཀའ་སྡོད་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ཀྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་ལ་བརྟེན་ནས་བསྟན་དང་འགྲོ་བའི་སྤྱི་དགྲ། ཁྱད་པར་རིག་པ་འཛིན་པ་བདག་ཅག་ཡོན་མཆོད་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལ་སྔ་དགྲ་ལག་གིས་བརྡར་བ། ཕྱི་དགྲ་ཡིད་ལ་
སེམས་པ། ད་དགྲ་ཐད་དུ་འཛུགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྡང་བའི་དགྲ་དང་གཟུགས་མེད་གནོད་བྱེད་བགེགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད། སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་ཁོངས་གར་གནས་གར་བྲོ

【汉语翻译】
从坛城中，上师持明本尊神，金刚童子及眷属众，以慈悲垂念于我。我乃持明修持者，若持誓之人遇敌，无辜受害祈请护法知。以三宝为证人和公证，请世间神祇鬼怪作判决。此破誓恶敌罪人，首先破坏如来教法，其次贬低三宝之威望，终则撕裂持咒者之心髓，如今加害瑜伽我等，轻贱十善，欣然接受十不善，五无间罪之果成熟。此处乃诛杀之田，故金刚童子诸神众，虽未动摇法界寂静，然请显现威猛忿怒之身，诛杀怨敌邪魔之时已到。勿怠慢，勿怠慢，具誓者，请行诛杀怨敌邪魔之事业。如是祈请证人和公证。观想所缘：从空性中，于前出现深广有色之坑洞，无门之三角形，众多行事业之刽子手与猛兽精勤于杀戮之事，黑暗浓厚，火焰炽燃且狂风呼啸，恐怖且令人毛骨悚然，于其中观想从（ནྲྀ，梵文天城体：नृ，梵文罗马转写：nṛ，汉语字面意思：人）或（ཏྲི，梵文天城体：त्रि，梵文罗马转写：tri，汉语字面意思：三）心中所想之怨敌或邪魔为何，观想其为瘦弱可怜之相，无依无靠。勾招神识：结吽字手印，敬礼！持明传承之具德上师圣众之语谛，如来之语谛，法之语谛，僧伽之语谛，秘密咒与明咒与陀罗尼咒与心咒与手印与三摩地之谛实，以及法性本初即空然法相因果不虚之谛实，特别是大吉祥金刚童子坛城之诸神众及听令眷属誓盟海会众之语谛，依仗大谛实力，对于教法与众生之共同怨敌，特别是对于我等持明供养之主眷属众，往昔以手摩擦，未来以心念想，现在于眼前树立之有形可恨之怨敌与无形损害之邪魔众等一切，三有之中无论何处安住何处逃窜

【英语翻译】
From the mandala, Guru Vidyadhara Yidam deity, Vajrakumara and retinue, with compassion, consider me. I am a Vidyadhara practitioner. If an enemy arises for the vow-holder, protectors, know that I am innocent and not to blame. May the Three Jewels be present as witness and judge. May the gods and spirits of existence render judgment. This vow-breaking, sinful enemy, first destroys the Buddha's teachings, then diminishes the glory of the Three Jewels, and finally tears apart the heart of the mantra-holder. Now they harm the yogi, me. They despise the ten virtues, gladly embrace the ten non-virtues, and the fruit of the five heinous crimes ripens. This is the field of subjugation, therefore, all the deities of Vajrakumara, although not moving from the peaceful Dharmadhatu, arise in a fierce and wrathful form. The time has come to subdue enemies and obstacles. Do not be negligent, do not be negligent, you who hold the commitment. Perform the activity of subduing enemies and obstacles. Thus, the witness and judge are invoked. Generating the object of focus: From emptiness, in front, a colored and deep pit appears, a doorless triangle. Many executioner demons and wild animals are diligently engaged in the act of killing and cutting. Darkness is thick, fire blazes and wind storms. It is terrifying and frightening. Within it, imagine whatever enemy or obstacle is conceived from (ནྲྀ，Nṛ，Man) or (ཏྲི，Tri，Three). Imagine them as being thin and miserable, without protector or refuge. Summoning consciousness: Bind the Hum mudra. Homage! The truth of the words of the glorious and holy Gurus of the Vidyadhara lineage, the truth of the words of the Buddha, the truth of the words of the Dharma, the truth of the words of the Sangha, the truth of the secret mantra, the knowledge mantra, the dharani mantra, the heart mantra, the mudra, and the samadhi, and the truth that phenomena are empty from the beginning, yet the cause and effect of phenomena are not deceiving, especially the truth of the words of the deities of the mandala of the Great Glorious Vajrakumara and the assembly of oath-bound retinues who abide by the command. Relying on the power of the great truth, for the common enemies of the teachings and beings, especially for us, the hosts and retinue of Vidyadhara offerings, the former enemy rubs with hands, the future enemy thinks in mind, now all the visible hateful enemies and invisible harmful obstacles who stand before us, wherever they dwell or flee within the three realms.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཀྱང་སྐད་ཅིག་ཡུད་ཙམ་ལ་དམིགས་པའི་རྟེན་འདི་ལ་ཁུག་ཅིག །རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར། སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲུཾ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ ནྲྀ་ཡཾ་ཛཿ ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ ཞེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དྲག་པོ་དང་བཅས་ཏེ་དགུག་གཞུག་བྱའོ། །ཕོ་ཉ་འགྱེད་པ་ནི། ཧཱུྃ༔ ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ ལོག་འདྲེན་བར་གཅོད་དགྲ་བགེགས་རྣམས༔ ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་འདིར་ཁུག་ལ༔ མངོན་སྤྱོད་ཚུལ་བཞིན་བསྒྲལ་བ་དང༔ ལུས་ངག་རྡུལ་དུ་བཤིག་ནས་ཀྱང༔ སྡུག་བསྔལ་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་མཛོད༔ གང་ཞིག་དཀོན་མཆོག་གསུམ་སྨོད་དང༔ བླ་མ་ལ་བརྙས་སེམས་ཅན་འཚེ༔ བདག་གིས་བསྒོ་བ་ཀུན་ཁུག་ལ༔ ལིངྒ་འདི་ལ་མྱུར་དུ་ཆུགས༔ བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ༔ ཞེས་དྲག་ཏུ་རྦད་ཅིང་བསྐུལ་ལོ། །ལྷ་དང་དབྱེ་བ་ནི། དབྱེ་རྫས་ཀྱིས་བདུག་ཅིང་སྒྲོ་གཉིས་ཀྱིས་ཕྱིར་འགྱེད་པས། ཧཱུྃ། དམ་ཉམས་དགྲ་བོ་སྡིག་ཅན་ལ། །སྲུང་སྐྱོབ་བྱེད་པ་ཀུན་ཉོན་ཅིག །སེམས་ཅན་ལས་ངན་སྡིག་ཅན་འདི། །བསྒྲལ་བའི་ཞིང་བཅུར་གྱུར་པས་ན། །འདི་ལ་སྲུང་སྐྱོབ་མ་བྱེད་པར། །ཡལ་བར་ཐོངས་ལ་
རིང་དུ་སྤོངས། །བཀའ་ལས་འདས་ན་ཁྲག་འཐུང་དཔལ། ཁྲོས་པས་ཁྱོད་སྙིང་གཞོམ་པར་བྱེད། །དེ་བས་སྐྱོབ་བྱེད་ཀུན་དང་ཕྲོལ། །གནོད་བྱེད་གཤེད་མའི་བདུད་དང་སྤྲོད། །རྩ་སྔགས་ཀྱི་མཐར། ནྲྀ་ཏྲི་དེ་ཝ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊཿ ཅེས་བསྲུང་བྱ་སྲུང་བྱེད་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ། ཕུར་བུས་གདབ་པ་ནི། ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པའི་སྲས། །འཇིགས་བྱེད་འཇིགས་མཛད་ཀཱི་ལ་ཡ། །རྣོ་ངར་འབར་བའི་རྡོ་རྗེའི་མཚོན། །གཟིར་ཅིག་དགྲ་བོའི་སྙིང་རྩ་ལ། །ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་མི་ཤིགས་པའི། །དྭངས་མ་བདག་གི་སྙིང་ལ་ཐིམ། །ལས་ཉོན་བག་ཆགས་བཅས་པའི་གཟུགས། །རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བསྒྲལ་བར་བྱ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ ཅེས་ཕུར་བུ་སྙིང་དཀར་ནག་གི་མཚམས་སུ་འདྲིལ་ཞིང་བཏབ་ལ། ཕཊ་ཅེས་བརྗོད་དེ་རྣམ་ཤེས་དང་ཡེ་ཤེས་ལུས་དང་སྲོག་རྣམས་ཁ་སྦྱོར་དབྱེ་བའི་མན་ངག་ཚེ་ཁྲུས་ཀྱི་དགོངས་པ་ལྡན་པས་བསྒྲལ། དེ་ནས་ཐུན་རྫས་ཀྱིས་བྲབ་ཅིང་སྒྲོལ་གྲིས་གཏུབས་ལ། ལས་བྱེད་བཀའ་ཉན་ཕོ་ཉའི་ཚོགས༔ ཁྱེད་ཀྱི་དམ་ཚིག་དུས་ལ་བབ༔ སྔོན་ཆད་ཇི་བཞིན་དམ་བཅས་པའི༔ མངོན་སྤྱོད་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས༔ སྡང་བྱེད་ལོག་པར་བལྟ་བ་རྣམས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་བཤན་ར་འདིར༔ སྣ་ཚོགས་མཚོན་ཆ་འབར་བ་ཡིས༔ རྡུལ་ཕྲན་བཞིན་དུ་བརླག་པར་བྱ༔ ར

【汉语翻译】
將地也於剎那頃刻觀想為所緣之依處，勾招之。根本咒語之末端：སརྦ་བིགྷྣཱན་ཤ་ཏྲུཾ་ཨཱ་ཀརྵ་ཡ་ཛཿ（藏文，梵文天城體：सर्वविघ्नान् शत्रुम् आकर्षय जः，梵文羅馬擬音：sarva vighnān śatrum ākarṣaya jaḥ，漢語字面意思：勾招一切障礙之敵人 ），ནྲྀ་ཡཾ་ཛཿ（藏文，梵文天城體：नृ यं जः，梵文羅馬擬音：nṛ yaṃ jaḥ，漢語字面意思：人，扬，匝），ཏྲི་ཡཾ་ཛཿ（藏文，梵文天城體：त्रि यं जः，梵文羅馬擬音：tri yaṃ jaḥ，漢語字面意思：三，扬，匝），ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ（藏文，梵文天城體：जः हुं वं होः，梵文羅馬擬音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，漢語字面意思：匝，吽，വം，吼），ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨཱཿ（藏文，梵文天城體：ओँ वज्र आवेशय आः，梵文羅馬擬音：oṃ vajra āveśaya āḥ，漢語字面意思：嗡，金剛，降臨，啊）云云，伴隨猛烈的樂器聲響，進行勾招與安住。差遣僕役曰： ཧཱུྃ༔ 藉由大忿怒尊之加持力，將邪引、障礙、仇敵、魔障等，於剎那頃刻勾招至此，如法行使誅殺，並將身語摧毀成微塵，令其感受痛苦。凡是詆毀三寶、輕蔑上師、損害眾生者，將我所命令的一切勾招來，迅速投入此林伽中。བཛྲ་ཨངྐུ་ཤ་ཛ（藏文，梵文天城體：वज्र अङ्कुश ज，梵文羅馬擬音：vajra aṅkuśa ja，漢語字面意思：金剛，鈎，匝）༔ བཛྲ་པཱ་ཤ་ཧཱུྃ（藏文，梵文天城體：वज्र पाश हुं，梵文羅馬擬音：vajra pāśa hūṃ，漢語字面意思：金剛，索，吽）༔ བཛྲ་སྥོ་ཊ་བཾ（藏文，梵文天城體：वज्र स्फोट वं，梵文羅馬擬音：vajra sphoṭa vaṃ，漢語字面意思：金剛，鎖，വം）༔ བཛྲ་གྷཎྜེ་ཧོ（藏文，梵文天城體：वज्र घण्टे हो，梵文羅馬擬音：vajra ghaṇṭe ho，漢語字面意思：金剛，鈴，吼）༔ 如是猛烈詛咒並催促。與本尊分離之法：以分離物薰香，並以雙羽向外揮灑。ཧཱུྃ། 凡是對違犯誓言之仇敵罪人，給予守護者，汝等諦聽！此等惡業罪惡之有情，既已轉為誅殺之田，故勿對其給予守護，遠離並長久屏棄之。若違越命令，飲血尊將以忿怒摧毀汝等之心。因此，與所有守護者分離，交付予加害之閻羅死神。根本咒語之末端：ནྲྀ་ཏྲི་དེ་ཝ་ཨུ་ཙ་ཏ་ཡ་ཕཊཿ（藏文，梵文天城體：नृ त्रि देव उचटय फट्，梵文羅馬擬音：nṛ tri deva ucaṭaya phaṭ，漢語字面意思：人，三，天，切斷，啪）如是將所守護者與守護者之結合分離。以橛釘刺之：ཧཱུྃ། 自飲血尊心中所化生之子，怖畏者、作怖畏者，橛！以銳利燃燒之金剛利器，折磨仇敵之心脈。大智慧無壞之精華融入我心。將連同業、煩惱、習氣之身，如微塵般誅殺。ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊཿ（藏文，梵文天城體：ओँ वज्र कीलि कीलय हुं फट्，梵文羅馬擬音：oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ，漢語字面意思：嗡，金剛，橛，釘，吽，啪）如是將橛釘於紅白心間之交界處，並念誦ཕཊ་（藏文，梵文天城體：फट्，梵文羅馬擬音：phaṭ，漢語字面意思：啪）字，以分離意識與智慧、身與命之口訣，懷著壽命沐浴之意而誅殺。接著，以誅殺物擊打，並以誅殺刀斬斷。行事業之聽命僕役眾，汝等誓言已到期。如昔日所立誓，迅速成辦誅殺事業。對於憎恨、邪見者，在此行事業僕役之屠宰場中，以各種燃燒之兵器，將其摧毀如微塵。

【英语翻译】
Also, visualize the ground as the support for the object of focus for a moment. At the end of the root mantra: SARVA VIGHNĀN ŚATRUM ĀKARṢAYA JAḤ (Tibetan, Devanagari: सर्वविघ्नान् शत्रुम् आकर्षय जः, Romanized Sanskrit: sarva vighnān śatrum ākarṣaya jaḥ, Literal Chinese meaning: Summon all obstructing enemies), NṚ YAṂ JAḤ (Tibetan, Devanagari: नृ यं जः, Romanized Sanskrit: nṛ yaṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Man, Yang, Tsa), TRI YAṂ JAḤ (Tibetan, Devanagari: त्रि यं जः, Romanized Sanskrit: tri yaṃ jaḥ, Literal Chinese meaning: Three, Yang, Tsa), JAḤ HŪṂ VAṂ HOḤ (Tibetan, Devanagari: जः हुं वं होः, Romanized Sanskrit: jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ, Literal Chinese meaning: Tsa, Hum, Vam, Hoh), OṂ VAJRA ĀVEŚAYA ĀḤ (Tibetan, Devanagari: ओँ वज्र आवेशय आः, Romanized Sanskrit: oṃ vajra āveśaya āḥ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Descend, Ah), etc., accompanied by loud musical sounds, perform the summoning and abiding. Sending forth messengers: HŪṂ! By the blessings of the Great Wrathful One, may all who mislead, obstruct, and are enemies and obstacles be summoned here in an instant, and may they be slain according to the practice of manifestation. Having shattered their body and speech into dust, may they experience suffering. Whoever reviles the Three Jewels, despises the Lama, and harms sentient beings, summon all that I command, and quickly place them in this linga. VAJRA AṄKUŚA JAḤ (Tibetan, Devanagari: वज्र अङ्कुश ज, Romanized Sanskrit: vajra aṅkuśa ja, Literal Chinese meaning: Vajra, Hook, Ja)! VAJRA PĀŚA HŪṂ (Tibetan, Devanagari: वज्र पाश हुं, Romanized Sanskrit: vajra pāśa hūṃ, Literal Chinese meaning: Vajra, Noose, Hum)! VAJRA SPHOṬA VAṂ (Tibetan, Devanagari: वज्र स्फोट वं, Romanized Sanskrit: vajra sphoṭa vaṃ, Literal Chinese meaning: Vajra, Chain, Vam)! VAJRA GHAṆḌE HO (Tibetan, Devanagari: वज्र घण्टे हो, Romanized Sanskrit: vajra ghaṇṭe ho, Literal Chinese meaning: Vajra, Bell, Hoh)! Fiercely curse and urge them on. Separating from the deity: Incense with separation substances, and scatter outwards with two feathers. HŪṂ! All who protect the oath-breaking enemy and sinner, listen! Since this sentient being with bad karma and sin has become the field for slaying, do not protect it, but abandon it and keep it far away. If you disobey the command, the Blood-Drinker will destroy your heart in anger. Therefore, separate from all protectors, and deliver them to the harmful executioner demons. At the end of the root mantra: NṚ TRI DEVA UCAṬAYA PHAṬ (Tibetan, Devanagari: नृ त्रि देव उचटय फट्, Romanized Sanskrit: nṛ tri deva ucaṭaya phaṭ, Literal Chinese meaning: Man, Three, God, Cut off, Phat), thus separating the protected from the protector. Stabbing with the phurba: HŪṂ! Son emanated from the heart of the Blood-Drinker, Terrifier, Maker of Terror, Kīlaya! Torment the heart veins of the enemy with the sharp, blazing vajra weapon. May the essence of great, indestructible wisdom dissolve into my heart. May the form with karma, afflictions, and imprints be slain like dust particles. OṂ VAJRA KĪLI KĪLAYA HŪṂ PHAṬ (Tibetan, Devanagari: ओँ वज्र कीलि कीलय हुं फट्, Romanized Sanskrit: oṃ vajra kīli kīlaya hūṃ phaṭ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, Peg, Nail, Hum, Phat), thus twirling and stabbing the phurba at the boundary between the white and black heart, and uttering PHAṬ (Tibetan, Devanagari: फट्, Romanized Sanskrit: phaṭ, Literal Chinese meaning: Phat), slay with the instruction of separating consciousness and wisdom, body and life, imbued with the meaning of the life-cleansing ritual. Then, strike with the slaying substance and cut with the slaying knife. Assembly of working, obedient messengers, the time for your oath has come. Accomplish the manifest action swiftly, as you vowed in the past. In this slaughterhouse of working messengers, destroy those who hate and hold wrong views like dust particles with various blazing weapons.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ྩ་སྔགས་ཤམ་བུར། གནོད་བྱེད་དགྲ་བོའི་ཙིཏྟ་སྲོག་ལ་མཱ་
ར་ཡ་ཏྲིག་རྦད་ཐུམ་ཛཿཧ་ལ་པ་ཏི་ཏྲིག་ནན་རྦད་ཛཿཛ༔ ཞེས་བསྒྲལ་པའི་ལིང་རོ་ཆ་ཤས་ཙམ་ཟློག་པའི་སྐབས་འབུལ་རྒྱུ་དང་ལྷག་གཏོར་ལ་བསྲེ་རྒྱུར་བཞག །གཞན་རྣམས་ཧོམ་གཟར་སོགས་སུ་ཁྱེར་ལ་རཀྟས་བྲན། དགྲ་བགེགས་ཀྱི་ཤ་ཁྲག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོར་སྤེལ་ལ། ཧཱུྃ༔ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཕྲིན་ལས་བདག༔ དཔལ་ཆེན་འཁོར་བཅས་ཞལ་ཕྱེས་ཤིག༔ བསྒྲལ་པའི་ལྔ་ཕུང་མཆོད་པར་འབུལ༔ བཅོལ་བའི་ཕྲིན་ལས་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ བཛྲ་ཡཀྵ་ཀྲོ་དྷ་བི་ཛ་ཡ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་ཟློག་གཏོར་དུ་ཕུལ། དེ་ནས་བརྡ་དང་བརྡའི་འབུལ་ལེན་དང་བཅས་ཏེ་ཚོགས་ལ་རོལ། ལྷག་མ་བསྡུས་པ་ལ་ཕུད་ཀྱང་བསྲེ། སློབ་དཔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཁ་ཕྲུ་བཏབ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཧ་ཧོཿཧྲཱི༔ས་ལྷག་མའི་དམ་ཚིག་འདོད་ཡོན་གྱི་ཕུང་པོ་ཟད་མི་ཤེས་པས་ནམ་མཁའ་གང་བར་བལྟས་ལ། ལྷག་སྡུད་ཀྱི་ཕོ་ཉ་རྣམས་ཨེ་ཨཱ་རལླི་ཧྲིཾ་ཧྲིཾ་ཛཿཞེས་དང་། བཤུག་པའི་སྒྲ་དྲག་པོས་སྤྱན་དྲངས་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡའི་བར་གྱིས་མཆོད་ནས། ཧཱུྃ༔ ལྷག་ལ་དབང་བ་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ གཏུམ་ཆེན་དྲག་པོའི་སྡེ་དཔུང་བཅས༔ འདིར་བྱོན་ཤ་ཁྲག་ལྷག་གཏོར་བཞེས༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བསྟན་པ་སྲུངས༔ དགྲ་བགེགས་ཞིང་བཅུ་ཆམ་ལ་ཕོབ༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་གྲུབ་པར་མཛོད༔ ཨོཾ་ཨུཙྪིཥྚ་བ་ལིཾ་ཏ་བྷཀྵ་སཱི་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་གཏོར་མ་ཕྱི་རོལ་དུ་དོར་རོ། །དེ་ནས་ཟློག་པའི་
ཕྲིན་ལས་བཅོལ་བ་ནི། ལིང་རོ་ཁྲག་སྐྱེམས་དང་བཅས་ཟོར་གཏོར་ལ་སྒྲོན་ཅིང་། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་དབྱིངས་ཨེ་དཀྱིལ་ནས༔ དྲེགས་པ་ཕྱོགས་སྐྱོང་གདན་ཁྲིའི་སྟེང༔ བདུད་དགྲ་བདུད་འདུལ་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ༔ དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་ཆེ༔ འཁོར་བཅས་དབྱིངས་ནས་སྐུ་སྐྱོད་ལ༔ ཟློག་སྒྱུར་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ལ༔ གནོད་ཅིང་བར་དུ་གཅོད་པ་ཡི༔ བྱད་ཁ་ཕུར་ཁ་རྦོད་གཏོང་ཟློག༔ སྣ་ཚོགས་ཐུན་དང་ཟོར་འཕེན་ཟློག༔ ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་འཚེ་བ་ཟློག༔ ལྟས་ངན་བརྒྱད་ཅུ་རྩ་གཅིག་ཟློག༔ ཡེ་འདྲོག་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ གདོན་རིགས་ཉིས་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་ཟློག༔ བགེགས་རིགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་ཅུ་ཟློག༔ དུས་མིན་འཆི་རྐྱེན་བཅོ་བརྒྱད་ཟློག༔ ཀེག་ཆེན་སུམ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་ཟློག༔ བྱིས་པའི་གདོན་ཆེན་བཅོ་ལྔ་ཟློག༔ རྨི་ལམ་མཚན་མ་ངན་པ་ཟློག༔ མི་མཐུན་གནོ

【汉语翻译】
根本咒语的结尾：加害仇敌的心识命上嘛 ra 雅 扎 惹 突 木 匝 吽 哈 拉 巴 德 扎 惹 南 惹 匝 匝！将诛杀的灵牌一部分用于回遮时供养，剩余的混合在残食供品中。其他的拿到火供的勺子等处，用血涂抹。将仇敌的血肉转变为欲妙的供养。吽！诸佛的事业主，大威力眷属请开颜，诛杀的五蕴供养献，祈请成办所托事业！班杂 雅 恰 卓 达 贝 匝 雅 卡 卡 卡 嘿！这样献出回遮食子。之后，伴随着手势和手势的给予接受，享用会供。收集剩余的食物，也混合入精华。加上上师誓言的口诀，嗡 阿 吽 班匝 阿 弥 惹 达 吽 哈 伙 舍！观想剩余的誓言欲妙的供养无尽，充满虚空。剩余收集的使者们 诶 阿 惹 勒 舍 仁 舍 仁 匝！以及用猛烈的呼唤声迎请。嗡 班杂 布 贝 从 夏 达 之间进行供养后。吽！剩余的自在傲慢众，凶猛暴烈的军队眷属，降临此处享用血肉残食供，护持三宝的教法，将仇敌鬼魅击倒于十方，成办所托的事业！嗡 乌 哲 达 巴 凌 达 巴 恰 瑟 梭 哈！伴随着乐器，将食子丢到外面。之后，委托回遮的
事业：将灵牌和血酒一起放在替身食子上。吽 吽 吽！ 吼 吼 吼！从无生法界诶的坛城中，傲慢护法座床之上，魔敌调伏忿怒之王，大威力金刚童子，眷属从法界中降临，请成办回遮转变的事业！对于瑜伽士我等眷属，损害和阻碍的，诅咒橛 诅咒 抛掷回遮，各种诅咒和替身抛掷回遮，天龙八部损害回遮，八十一恶兆回遮，三百六十妖魔回遮，两万一千鬼魅回遮，八十千魔障回遮，十八非时死回遮，三百六十灾难回遮，十五儿童大魔回遮，恶梦凶兆回遮，不和睦的

【英语翻译】
Root Mantra Shamvara: Mā rāya trik rab tum jaḥ ha la pa ti trik nan rab jaḥ jaḥ! When averting a portion of the effigy of the slain enemy, it is to be offered and mixed with the leftover offering. The rest is taken to the homa ladle, etc., and sprinkled with rakta. The flesh and blood of the enemy and obstructer are transformed into a heap of desirable objects. Hūṃ! Master of the activities of all Buddhas! Great glorious ones with your retinue, open your faces! I offer the five aggregates of the slain as a feast! I beseech you to accomplish the entrusted activities! Vajra Yaksha Krodha Bi Jaya Kha Kha Khāhi! Thus, offer the averting torma. Then, enjoy the tsok with gestures and the giving and receiving of gestures. Mix the essence with the collected leftovers. Add the oral instructions of the guru's samaya. Oṃ Āḥ Hūṃ Pañca Amrita Hūṃ Ha Hoḥ Hrīḥ! Visualize the heap of desirable objects of the leftover samaya as inexhaustible, filling the sky. The messengers who collect the leftovers, E Ā Ralli Hriṃ Hriṃ Jaḥ! And invite them with a loud, piercing sound. Oṃ Vajrapuṣpe, etc. Having made offerings up to Shabda. Hūṃ! Arrogant hosts who have power over the leftovers! Fierce and wrathful hosts with your armies! Come here and partake of the flesh, blood, and leftover torma! Protect the doctrine of the Three Jewels! Subdue the enemies and obstructers in the ten directions! Accomplish the entrusted activities! Oṃ Ucchiṣṭa Balimta Bhaksha Sī Svāhā! Throw the torma outside with music. Then, entrusting the averting
activity: Place the effigy and blood libation on the zor torma. Hūṃ Hūṃ Hūṃ! Bhyo Bhyo Bhyo! From the unborn dharmadhatu, the center of E! Upon the seat of the arrogant protectors of the directions! King of wrathful ones who subdue the maras and enemies! Great glorious Vajrakumara! Move your body from the dharmadhatu with your retinue! Please accomplish the activity of averting and transforming! For us yogis and our retinue! Whatever harms and obstructs! Avert curses, phurba curses, and casting spells! Avert various curses and the throwing of zors! Avert harm from the eight classes of gods and demons! Avert the eighty-one bad omens! Avert the three hundred and sixty evil spirits! Avert the twenty-one thousand types of demons! Avert the eighty thousand types of obstructers! Avert the eighteen untimely deaths! Avert the three hundred and sixty great obstacles! Avert the fifteen great child demons! Avert bad dreams and omens! Avert disharmony

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ད་པ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ལྟས་ངན་ཆོ་འཕྲུལ་ཐམས་ཅད་ཟློག༔ ཟློག་གོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་ཟློག༔ སྒྱུར་རོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་སྒྱུར༔ བྷྱོ་བྷྱོ་བྷྱོ་ལ་ཟློག་ཀྱང་ཟློག༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞི་བསྒྲུབ་ཏུ་གསོལ༔ ཅེས་ཟློག་པ་བྱ་ཞིང་། གྲངས་གསོག་ན་འདི་ཉིད་བསྐྱར་རོ། །མཐར་ཐུན་གཏོར་འབུལ་ན། དམར་གཏོར་རཀྟས་བྲན་པར་དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམས་བྱས། བདུད་རྩི་བྲན་ནས། རཾ་ཡཾ་ཁཾ། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་སྣོད་དམར་གྱི་དུང་ཆེན་ཡངས་ཤིང་
རྒྱ་ཆེ་བའི་ནང་དུ་གཏོར་རྫས་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པ་ལས་བྱུང་བའི་ཤའི་རི་བོ། ཁྲག་གི་རྒྱ་མཚོ། རུས་པའི་ཕུང་པོ། ཀླད་ཞག་གི་ལྦུ་ཕྲེང་འཁྲིགས་པ། དམ་ཚིག་ཏུ་འོས་པའི་འདོད་ཡོན་གྱི་རྣམ་པ་མ་ཚང་བ་མེད་པས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པར་གང་བ། ངོ་བོ་ཟག་པ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིའི་རང་བཞིན་ཅན་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་ནམ་མཁའི་ཁམས་གང་བར་གྱུར། ཅེས་པའི་མཐར། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ། རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པ་ལན་གསུམ་སོགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ། ཧཱུྃ། དམར་ཆེན་གཏོར་ཟོར་ཕུར་བུའི་ཚོགས། །སྡེ་བརྒྱད་དྲེགས་པའི་དཔུང་དང་བཅས། །དགྲ་དང་བགེགས་ཀྱི་སྟེང་དུ་རྦད། །སྲིད་པ་གཡོ་ཞིང་འཁྲུག་བྱེད་པའི། །དམག་དཔུང་དེར་སྐྱོད་གཡུལ་ངོ་སྤྲོད། །དགྲ་དཔུང་ཆོམས་ལ་བགེགས་དཔུང་ཐུལ། །རྗེས་ཤུལ་ལྷག་མ་མེད་པར་མཛོད། །དུས་ལ་བབ་བོ་མཐུ་རྩལ་སྐྱེད། །ཅེས་ཐལ་རྡེབ་དང་བཅས་པས་དགྲ་ཕྱོགས་སུ་འཕང་ངོ་། །དེ་ནས་རྒྱུན་གྱི་རྗེས་ཆོག་ལ། ཆོས་སྐྱོང་གི་གཏོར་འབུལ་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་གཏང་། ཆད་མདོ་གཏོར་མ་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ སྲིད་གསུམ་ཞིང་འཁོད་དམ་ཅན་དྲེགས་པའི་ཚོགས༔ འདོད་ཡོན་ཟག་མེད་བདུད་རྩིའི་གཏོར་མ་ལོངས༔ བདེ་གཤེགས་རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བའི་སྤྱན་སྔ་རུ༔ ཇི་ལྟར་ཁས་བླངས་དམ་བཅས་དྲན་མཛོད་ལ༔ མདོ་སྔགས་བཤད་སྒྲུབ་བསྟན་པ་སྲུང་བ་དང༔ དེ་འཛིན་
སྐྱོང་ཞིང་ལོག་འདྲེན་དབྱིངས་སུ་སྒྲོལ༔ ཁམས་གསུམ་འགྲོ་བའི་བདེ་སྐྱིད་སྤེལ་བ་དང༔ གང་གསོལ་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་འགྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་པས་ཆད་ཐོ་བསྒྲག །བརྟན་མའི་གཏོར་མ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་སྤེལ་ལ། བྷྱོ༔ པདྨའི་བཀའ་ཉན་བསྟན་སྐྱོང་མ་དང་སྲིང༔ གིང་ལང་འབུམ་ཕྲག་བཀའ་ཉན་བཅས་པ་རྣམས༔ འདིར་གཤེགས་དམ་རྫས་དཔལ་གྱི་གཏོར་མ་བཞེས༔ མཐའ་དམག་སྲུང་ཞིང་རྒྱལ་བསྟན་མ་ལུས་སྐྱོངས༔ བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། ཨེ༔ མདུན་དུ་

【汉语翻译】
遣除一切障碍！遣除一切恶兆和幻术！遣除啊，遣除对怨恨的敌人！转变啊，转变对有害的魔障！吼！吼！吼！也遣除啊遣除！祈请成办四种事业！如此作遣除，如果增加数量就重复这个。最后供养剩余食子时，观想用红供品（藏文：རཀྟ，梵文天城体：रक्त，梵文罗马拟音：rakta，汉语字面意思：血）洒供，作勾招融入，洒甘露后，念诵 རཾ་ཡཾ་ཁཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）从空性中，供品器皿变成红色的巨大海螺，在宽广的内部，供品是来自诛杀怨敌魔障的肉山、血海、骨堆、脑油泡沫连绵不断，没有不齐全的符合誓言的欲妙，与虚空等同充满。本体是无漏的智慧甘露的自性，不可思议，充满虚空界。念诵完毕后，以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་加持，将根本咒与食子咒连在一起念诵三遍等供养。 ཧཱུྃ། 红色的巨大食子、兵器之众，以及八部傲慢的军队，降临于怨敌和魔障之上，震动和扰乱世间，军队向前进发，投入战斗，摧毁敌军，征服魔军，做到不留残余，时机已到，增长威力！念诵后伴随拍手，向敌方投掷。之后进行通常的后续仪轨，进行到供养护法神食子和吉祥祈愿之间。拿起断法食子，念诵：ཧཱུྃ༔ 三界安住的具誓傲慢之众，享用无漏甘露的食子，在善逝三根本诸佛面前，忆念如何承诺和立誓，请守护显密讲修的教法，以及守护和弘扬教法者，将邪恶引入空性，增进三界众生的安乐，祈请迅速成就一切所求之事！以此宣告誓言。以ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་增添坚母的食子，念诵：བྷྱོ༔ 莲师的听命者，护持教法的母神和姐妹，以及成千上万的紧郎听命者们，请降临于此，享用誓言物和威力的食子，守护边境战争，守护所有佛法，成办所有交付的事业！ སརྦ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思：萨瓦 达吉尼 巴林达 卡嘿）如此供养坚母。 ཨེ༔ 在前方

【英语翻译】
Avert all obstacles! Avert all bad omens and illusions! Avert, avert to the hating enemy! Transform, transform to the harmful obstructors! Bhyo! Bhyo! Bhyo! Also avert, avert! Please accomplish the four activities! Thus, perform the aversion, and if increasing the number, repeat this. Finally, when offering the remainder of the offering cake, visualize sprinkling the red offering (Tibetan: རཀྟ, Sanskrit Devanagari: रक्त, Sanskrit Roman transliteration: rakta, Chinese literal meaning: blood), perform the hooking and absorption, after sprinkling nectar, recite RAM YAM KHAM. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning) From emptiness, the offering vessel becomes a red, huge conch shell, in the wide interior, the offering substances are mountains of meat, oceans of blood, piles of bones, and continuous strings of brain oil foam, arising from the killing of enemies and obstructors, without lacking any of the desirable qualities that are appropriate for the oath, filling it as equal to the sky. The essence is the nature of uncontaminated wisdom nectar, inconceivable, filling the space of the sky. After reciting this, bless with OM AH HUM, offer by attaching the root mantra to the offering cake mantra three times, etc. HUM! A collection of red, great offering cakes and weapons, along with the army of the proud Eight Classes, descend upon the enemies and obstructors, shaking and disturbing the world, the army advances forward, engaging in battle, destroying the enemy forces, conquering the obstructing forces, making sure there are no remnants left, the time has come, increase power! After reciting this, throw it towards the enemy side with clapping. Then, proceed with the usual subsequent rituals, up to the offering of the Dharma protectors' offering cake and the auspicious wishes. Lift the severance offering cake, and recite: HUM! The oath-bound, proud hosts abiding in the three realms, enjoy the offering cake of uncontaminated nectar, in front of the Sugata Three Roots Buddhas, remember how you promised and vowed, please protect the doctrine of Sutra and Tantra teachings and practice, as well as those who uphold and propagate the doctrine, liberate the wicked into emptiness, increase the happiness of beings in the three realms, and please quickly accomplish all that is requested! With this, announce the oath. Increase the offering cake of the steadfast mothers with OM AH HUM, and recite: BHYO! The Dharma-protecting mothers and sisters who listen to Padmasambhava's commands, as well as the hundreds of thousands of Ging and Lang listeners, please come here, enjoy the offering cake of the oath substance and power, protect the border wars, protect all the Buddha's teachings, and accomplish all the entrusted activities! SARVA DAKINI BALIMTA KHAHI! (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Roman transliteration, Chinese literal meaning: Sarva Dakini Balimta Khahi) Thus, propitiate the steadfast mothers. E! In front

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
གནམ་ལྕགས་ཁང་སྒྲོམ་གྲུ་གསུམ་པ༔ གཏིང་དོག་ཁ་ཁྱེར་མཐོ་ཞིང་དུག་གསུམ་འཁྲིགས༔ ལས་བྱེད་ཕོ་ཉའི་བཤན་ར་ཆེན་པོའི་ནང༔ ཞིང་བཅུའི་ལོག་འདྲེན་ཐམས་ཅད་རབ་ཏུ་མནན༔ སྟེང་དུ་ཁྲོ་རྒྱལ་ཕོ་བྲང་རི་རབ་བཏབ༔ ཐབས་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྟ་བྲོ་བརྡུངས༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་སེམས་མ་སྐྱེས་དེ་སྲིད་དུ༔ མནན་པ་ཡིན་གྱིས་ལྡང་བར་མ་བྱེད་ཅིག༔ ཨོཾ་ནན༔ ཨཱཿནན༔ ཧཱུྃ་ནན༔ སཏྭམྦྷ་ཡ་ནན༔ མཱ་ར་ཡ་ནན༔ ཞེས་བྲོ་བརྡུང་། དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་པུཥྤེ་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱའི་བར་གྱིས་མཆོད། ཧཱུྃ༔ ཁྱབ་བརྡལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཉིད་ལས༔ ལོག་འདྲེན་འདུལ་ཕྱིར་ཁྲོ་སྐུར་སྟོན༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་
ཕྲིན་ལས་མཛད༔ བཅོམ་ལྡན་དཔལ་ཆེན་ཁྱོད་ལ་བསྟོད༔ ཅེས་པས་བསྟོད། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་དང་། མ་རྙེད་ཡོངས་སུ་མ་ཚང་དང་། །གང་ཡང་ནུས་པ་མ་མཆིས་པས། །འདིར་ནི་བགྱི་བ་གང་ནོངས་པ། །དེ་ཀུན་ཁྱོད་ཀྱིས་བཟོད་མཛད་རིགས། །ཞེས་ནོངས་པ་བཤགས་ལ། བདག་གི་ཐུགས་སྲོག་ཧཱུྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། །སྣོད་བཅུད་འོད་ཞུ་གཞལ་ཡས་ལྷར་ཐིམ་ཞིང་། །དེ་ཡང་ཧཱུྃ་ཡིག་ལ་ཐིམ་ནཱ་དའི་བར། །མི་དམིགས་ངང་གྱུར་སླར་ཡང་སྐད་ཅིག་གིས། །སྣང་སྟོང་སྒྱུ་མ་ཁྲོ་རྒྱལ་སྐུ་རུ་གྱུར། །ཅེས་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བསལ་ཕྱིར་དཀྱིལ་འཁོར་བསྡུ་ཞིང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལངས་ལ། དགེ་བ་བསྔོ་བ་ནི། དབྱེར་མེད་གཅིག་འདུས་རྡོ་རྗེའི་མཆེད་ལྕམ་གྱིས༔ རྨད་བྱུང་དམིགས་བཅས་དམིགས་མེད་དགེ་བགྱིས་མཐུས༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་བདེ་ཞིང་སྐྱིད་པ་དང༔ ཟག་བཅས་ཡུལ་སྣང་རྡོ་རྗེའི་སྐུར་བྱང་ནས༔ འཕོ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་མཆོག་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཅེས་དང། ཤིས་བརྗོད་ནི། རང་བཞིན་ཆོས་དབྱིངས་ངང་ཉིད་ལས༔ གཟུགས་སྐུའི་རྣམ་རོལ་དཔག་ཡས་ཀྱིས༔ རླབས་ཆེན་ཕྲིན་ལས་སྐྱོང་མཛད་པའི༔ བརྒྱུད་གསུམ་བླ་མའི་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ མ་འགགས་རང་གསལ་འོད་ལྔའི་ཀློང༔ རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་པར་མཛེས༔ མཆོག་ཐུན་དངོས་གྲུབ་སྩོལ་མཛད་པའི༔ ཡི་
དམ་ལྷ་ཚོགས་བཀྲ་ཤིས་ཤོག༔ ཕྱོགས་བཅུའི་གནས་ཡུལ་སྤྲུལ་པའི་ཞིང༔ ཕྲིན་ལས་རྣམ་བཞིའི་རོལ་གར་མཁན༔ མཁའ་འགྲོ་སྲུང་མའི་ཚོགས་རྣམས་ཀྱིས༔ བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ ཅེས་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ། །གསུམ་པ་རྗེས་འཕང་བའི་ལས་རིམ་ནི། སྒྲུབ་ཞག་རྫོགས་པའི་ཉིན་རྗེས་མ་དང་། ཉིན་ཆོག་རྐྱང་པའི་ཚེ། ཟློག་གཞུང་རྫོགས་པ་དང་། གཏོར་མའི་ལྷ་ཚོགས་ལ་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བྱས་ལ། ཡེ་ཤེས་པ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་གཤེག

【汉语翻译】
天铁牢笼三角形，深窄口阔高耸，三毒丛生。在役使差役的大屠宰场中，将十方世界的邪恶全部镇压。上方建立忿怒尊王宫殿须弥山，敲打无二方便智慧之马舞。直至菩提心未生起之前，镇压着，不要让其起身！嗡 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），啊 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），吽 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），萨埵姆婆亚 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），玛啦亚 南（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思），如是敲打舞蹈。之后以嗡 班扎 布贝 至 夏达 扎地扎 梭哈之间供养。吽！从遍布法界自性中，为调伏邪恶而示现忿怒身，行持诸佛之事业，顶礼世尊大吉祥！如是赞颂。百字明和，未得圆满以及，任何能力皆无有，于此处所作诸过失，祈请您皆宽恕之。如是忏悔过失。我的心髓吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字放出光芒，器情光融化为坛城本尊，彼亦融入吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）字直至那达，于无所缘状态中转变，复又于刹那间，显空幻化成忿怒尊王身。如是为遣除常断之边而收摄坛城，起身为座间之本尊，行善回向：无别一体金刚兄弟姐妹们，以殊胜有相无相之善根力，愿三界有情安乐幸福，有漏世间显现清净为金刚身，获得无迁变之殊胜法界！如是说。吉祥祈愿：自性法界之自性中，以无量色身之示现，行持广大事业之，三传承上师祈愿吉祥！无碍自明五光之界，浩瀚坛城极庄严，赐予胜共成就之，依怙本尊坛城祈愿吉祥！十方处所化现之刹土，行持四种事业之舞者，空行护法众眷属，祈愿赐予吉祥与安乐！如是说吉祥语。第三，后续仪轨之程序是，修法闭关圆满之次日，以及仅有日间仪轨之时，念诵完遣除文，对食子之本尊众作供养赞颂忏悔祈请，智慧尊迎请至前方虚空。

【英语翻译】
The triangular iron cage, deep and narrow at the bottom, wide at the top, tall, and teeming with the three poisons. In the great slaughterhouse of the working messengers, all the perverted influences of the ten realms are thoroughly suppressed. Above, the palace of the Wrathful King, Mount Meru, is erected. The horse dance of inseparable skillful means and wisdom is beaten. Until the supreme bodhicitta is born, it is suppressed, do not let it rise! Om Nan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), Ah Nan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), Hum Nan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), Sattvambhāya Nan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), Mārāya Nan (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning), thus beat the dance. Then, offer from Om Vajrapushpe to Shabda Pratichchha Svaha. Hum! From the all-pervading nature of the Dharma realm itself, to subdue perverted influences, you manifest as a wrathful form. You accomplish the activities of all the Buddhas. I praise you, the glorious and mighty Lord! Thus praise. The Hundred Syllable Mantra and, whatever is not found, incomplete, and whatever abilities are lacking, whatever mistakes have been made here, may you forgive them all. Thus confess the faults. From the Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) at the core of my heart, rays of light emanate. The environment and beings dissolve into light and merge into the deity of the celestial palace. That too dissolves into the syllable Hum (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Meaning) until Nada. Transforming into a state of non-objectification, and again in an instant, appearance and emptiness, illusion, become the form of the Wrathful King. Thus, in order to dispel the extremes of permanence and annihilation, gather the mandala and rise as the deity of the session. The dedication of merit is: By the power of the extraordinary merit with and without objectification, of the inseparable, united Vajra brothers and sisters, may all sentient beings in the three realms be happy and joyful, and may the impure appearances of the world be purified into the Vajra body, and may they attain the supreme, unchanging Dharma realm! Thus. The auspicious prayer is: From the very nature of the Dharma realm, with immeasurable manifestations of form bodies, performing vast activities, may the three lineages of lamas be auspicious! In the expanse of the unobstructed, self-luminous five lights, the vast mandala is perfectly beautiful, bestowing supreme and common accomplishments, may the Yidam deity assembly be auspicious! In the pure lands manifested in the ten directions, the dancers performing the four activities, may the assemblies of dakinis and protectors bestow auspiciousness and well-being! Thus, say the auspicious words. Third, the procedure of the subsequent activities is: On the day after the completion of the retreat, and when there is only a single day's ritual, after completing the reversal text, and offering praise, confession, and supplication to the deity assembly of the torma, the wisdom beings depart to the sky in front.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ས། དམ་ཚིག་པ་བདག་ཉིད་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ། སླར་ཡང་གཏོར་ཆེན་སྐད་ཅིག་གིས་དཔལ་ཆེན་རྡོ་རྗེ་གཞོན་ནུ་དྲེགས་པ་ལྷ་སྲིན་སྡེ་བརྒྱད་ཀྱི་དམག་ཚོགས་ཁྲོ་གཏུམ་འཇིགས་པའི་གཟུགས་ཅན་སྲིད་གསུམ་གང་བ་ནད་མཚོན་དུག་གི་ཆར་འབེབ་པས་དགྲ་བོ་སྒྲོལ་བའི་ལས་ལ་རྔམས་པར་བསམ་ཞིང་། རྩ་སྔགས་ལ། དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག༔ སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ཙིཏྟ་རཱུ་པ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་ཤམ་བུ་བཏགས་པ་བཟླ། དམར་གཏོར་ལ་ཐུན་གཏོར་གྱི་སྐབས་ལྟར་དམིགས་བྱ་དགུག་བསྟིམ་བྱིན་གྱིས་རློབ་པ་སོགས་བྱས་ལ། རྩ་སྔགས་ལ་གཏོར་སྔགས་བཏགས་པས་དམག་ལྟོའི་ཚུལ་དུ་འབུལ་ལ། ཧཱུྃ། ཁྲག་འཐུང་དཔལ་ཆེན་འཇིགས་བྱེད་ཀཱི་ལ་ཡ། །བདུད་འདུལ་ཡེ་ཤེས་ཁྲོ་བཅུ་འཁོར་བཅས་ལ། །དུག་གསུམ་དགྲ་བགེགས་བསྒྲལ་པའི་ཤ་ཁྲག་རུས། །འདོད་ཡོན་ལྔ་ལྡན་སྨན་རཀ་བ་ལིཾ་ཏ། །
འབུལ་ལོ་བཞེས་ལ་བདག་ཅག་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །ཇི་ལྟར་གསོལ་བའི་ལས་རྣམས་འགྲུབ་པ་དང་། །གཏོར་ཟོར་དྲག་པོའི་རྫས་ཀྱི་དཔུང་སྐྱེད་ཅིག །དགྲ་བགེགས་དམ་སྲི་བྱད་མ་བདུད་སྡེའི་དཔུང་། །ཤུགས་སྒྲོལ་སྟོབས་ཀྱིས་རྗེས་ཤུལ་མེད་པར་མཛོད། །ཆག་ཆེ་ཉམ་ང་ཕས་རྒོལ་མི་མཐུན་ཕྱོགས། །ཟློག་སྒྱུར་བཅོལ་པའི་ཕྲིན་ལས་མྱུར་དུ་སྒྲུབས། །ཐུགས་དམ་དུས་ལ་བབ་བོ་ས་མ་ཡ། །ཞེས་ཕྲིན་ལས་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་སྒོ་དབྱེ་བ་ནི། གསེར་སྐྱེམས་ཐོགས་ལ། རྩ་གསུམ་ཆོས་སྐྱོང་དམ་ཅན་དང༔ སྒོ་བཞི་སྲུང་བའི་ཕྲ་མེན་རྣམས༔ གཙང་སྦྱར་གསེར་སྐྱེམས་འདི་བཞེས་ལ༔ ཟོར་སྒོ་དགྲ་བགེགས་སྟེང་དུ་ཕྱེས༔ མ་ཉེས་དཔང་དུ་དཀོན་མཆོག་བཞུགས༔ དགྲ་བགེགས་མ་གཏོགས་སྐུ་ཟུར་ཅིག༔ ཁྲག་འཐུང་ཁྲོ་བོའི་དམག་དཔུང་སྐྱེད༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ ཅེས་རིག་པ་ངར་དང་ལྡན་པས་བརྗོད་ལ། བསྐུལ་བྱ་བ་ནི། གཏོར་ཟོར་སྟེགས་ལས་སྒུལ་ཞིང་སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོའི་ནང་རོལ་ཙམ་དུ་བཀོད་ལ། སྨན་རཀ་བྲན་ནས། ཧཱུྃ་བྷྱོ༔ མི་དམིགས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་ཕོ་བྲང་ནས༔ སོགས་བསྐུལ་སྔར་ལྟར་དང་། ཆད་ཐོ་བསྒྲག །དེ་ནས་ཕྱར་དར་གསེར་སྐྱེམས་སྤོས་སོགས་ཀྱིས་སྣ་དྲངས་ཏེ་གཏོར་ཟོར་ཁྱེར། སློབ་དཔོན་འཁོར་བཅས་རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་རྟིང་མནན་ནས། གཟའ་དང་མཁའ་འགྲོའི་འགྱུ་ཐེབས་དང་བསྟུན་པའམ། གནོད་པའི་ཕྱོགས་གང་དུ་འཕང་བའི་སར་སོང་ལ་གཏོར་ཟོར་སྟེགས་ལ་བཀོད། གསེར་སྐྱེམས་ཀྱི་
མཆོད་པ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས་གཏོར་ཟོར་བཏེགས་ལ། ཧཱུྃ༔ ཕྱོགས་བ

【汉语翻译】
萨！观想誓言尊融入自身。再次，观想以猛烈的朵玛，刹那间，吉祥大金刚童子，傲慢的夜叉罗刹等八部众的军队，化现为愤怒凶猛可怖之形，充满三有，降下疾病、武器、毒药之雨，威慑诛杀仇敌之事业。根本咒是： དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག༔ （藏文） སརྦ་ཤ་ཏྲུཾ་ཙིཏྟ་རཱུ་པ་ཧ་ན་ད་ཧ་པ་ཙ་ཚིནྡྷ་དི་ན་མེ་ཀེ་ན་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城体，sarva śatrūṃ citta rūpa hana daha paca chindha dina me ke na ya hūṃ phaṭ，摧毁一切仇敌心识形象，击打焚烧烹煮斩断，给予毁灭，吽 啪！）念诵加上夏姆布。对于红朵玛，如供养朵玛时一样，观想迎请、融入、加持等。在根本咒上加上朵玛咒，以军队食物的方式供养。吽！饮血吉祥大怖金刚橛，降伏魔众之智慧忿怒十尊及其眷属，以三毒、仇敌、魔障所变的血肉骨，五妙欲具足之甘露血食朵玛，供养，请享用，我等眷属，如所祈请之事业皆得成办，增长朵玛卓猛烈之物的力量，仇敌、魔障、邪魔、恶咒、魔军之势力，以威力摧毁，令其无迹可寻，消除衰损、恐惧、外敌、不顺之方，回遮转变，所托付之事业迅速成办，誓言到时，萨玛雅！如此祈请事业。之后是开门：手持金饮。三根本护法誓言者，守护四门的使者们，请享用此清净金饮，为朵玛之门，向仇敌魔障开启，无辜者请诸佛作证，除了仇敌魔障，请让开身体，增长饮血忿怒之军队，成办猛烈之事业！如此以具力之智慧宣说。所催请之物：从朵玛台上移动朵玛，安置在修法室门内侧，洒上甘露，吽 遍！从不可思议法界之宫殿中，等等，如前催请，宣告罪状。之后，举着旗帜、金饮、香等引导，拿着朵玛卓，上师与眷属伴随着乐器在后跟随，配合星曜和空行的运行，或者前往将要抛掷于损害一方之地，将朵玛卓安置于台上，以金饮的供养在前引导，举起朵玛卓，吽！方

【英语翻译】
Sa! Contemplate the Samaya being absorbed into yourself. Again, contemplate that with a great Torma, in an instant, glorious Great Vajrakumara, the arrogant Yaksha, Rakshasa, and other eight classes of armies, manifest as wrathful, fierce, and terrifying forms, filling the three realms, raining down diseases, weapons, and poison, fiercely engaging in the activity of subduing enemies. The root mantra is: དགྲ་བགེགས་བྱད་མའི་སྙིང་རྩ་ལ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ཟློག༔ (Tibetan) sarva śatrūṃ citta rūpa hana daha paca chindha dina me ke na ya hūṃ phaṭ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, sarva śatrūṃ citta rūpa hana daha paca chindha dina me ke na ya hūṃ phaṭ, Destroy all enemies' mind and form, strike, burn, cook, cut, give destruction, Hum Phat!) Recite with the Shambu attached. For the red Torma, as in the case of offering Torma, contemplate inviting, absorbing, blessing, etc. Add the Torma mantra to the root mantra, and offer it as an army's food. Hum! Blood-drinking glorious Great Terrifier Kilaya, the wisdom wrathful ten deities who subdue demons, along with their retinue, with the flesh, blood, and bones transformed from the three poisons, enemies, and obstacles, the nectar blood food Torma endowed with the five desirable qualities, offer, please enjoy, may we and our retinue, accomplish all the activities as requested, increase the power of the fierce substances of the Torma Zhor, the power of enemies, obstacles, demons, curses, and demon armies, destroy with force, leaving no trace, eliminate decline, fear, adversaries, and unfavorable sides, turn back and transform, swiftly accomplish the entrusted activities, the time of the vow has come, Samaya! Thus, pray for activities. Then, opening the door: holding the golden drink. Three roots, Dharma protectors, and oath-bound ones, the messengers who protect the four doors, please accept this pure golden drink, open the door of the Zhor to the enemies and obstacles, may the Buddhas witness the innocent, except for the enemies and obstacles, please move aside, increase the army of blood-drinking wrathful ones, accomplish fierce activities! Thus, declare with powerful wisdom. The object to be urged: move the Torma from the Torma platform, place it just inside the door of the practice room, sprinkle nectar, Hum Bhya! From the palace of the inconceivable Dharma realm, etc., urge as before, proclaim the transgressions. Then, carrying the flag, golden drink, incense, etc., leading the way, carrying the Torma Zhor, the teacher and retinue follow behind with musical instruments, in accordance with the movement of the planets and Dakinis, or go to the place where it will be thrown in the direction of harm, place the Torma Zhor on the platform, with the offering of the golden drink leading the way, raise the Torma Zhor, Hum! Direction

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ཅུ་སྐྱོང་བའི་ལྷ་སྲིན་རྣམས༔ བདག་གི་ཟོར་ལ་སྐྲག་སྲིད་པས༔ ཁྱོད་རྣམས་སྟོབས་དང་དཔུང་སྐྱེད་ལ༔ སྐུ་ཟུར་བདག་གི་སྟོངས་གྲོགས་མཛོད༔ བྷྱོ༔ དྲག་པོ་ལྕགས་ཀྱི་གཏོར་གཞོང་དུ༔ འབྲུ་ནག་གཏོར་མ་གྲུ་གསུམ་བཤམས༔ རྣོ་ངར་མཚོན་ཆའི་ཚྭ་ཚྭ་འཕྲོ༔ དུག་དང་མུན་པའི་ན་བུན་འཁྲིགས༔ དྲག་པོ་སྔགས་ཀྱི་འབྲུག་སྒྲ་ལྡིར༔ ནད་དང་རིམས་ཀྱི་ཁ་རླངས་འཕྲོ༔ དམར་ཆེན་དྲག་པོའི་གཏོར་ཟོར་འདི༔ དོ་ནུབ་གནོད་བྱེད་སྟེང་དུ་འཕེན༔ བྷྱོ་བྷྱོ་སྡང་བའི་དགྲ་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་གནོད་པའི་བགེགས་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟ་བའི་སྲི་ལ་བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཕུང་བའི་འདྲེ་ལ་བྷྱོ༔ སྡང་དགྲ་གནོད་བྱེད་སྟེང་དུ་བྷྱོ༔ དྲག་པོའི་ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པར་མཛོད༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ཟློག་ཟློག༔ ཅེས་རོལ་མོའི་སྒྲ་དང་བཅས་པས་གཏོར་ཆེན་ཟོར་སྟབས་སུ་འཕངས་པས་དགྲ་བོའི་རྣམ་ཤེས་མར་མེ་བསད་པ་ལྟར་སོང་། གནས་ལུས་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཐལ་བར་བརླགས་པར་བསམ་ཞིང་ཐལ་མོ་དང་དུལ་མོ་བརྡབ་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ རཱ་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ ཤིག་ཤིག་དུཾ་དུཾ་རྦད་ནན༔ ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ ཞེས་ཟློག་སྔགས་
དྲག་ཏུ་བརྗོད། ཟོར་རྗེས་གཅོད་པའི་ཕྱིར། ཧཱུྃ༔ བདག་ཉིད་འགྱུར་མེད་སོགས་ཀྱིས་སྲུང་འཁོར་སྒོམ་ཞིང་སློབ་དཔོན་གྱིས་རྟིང་མནན་ཏེ་འོང་། སྒྲུབ་ཁང་གི་སྒོ་དྲུང་དུ་གཏོར་གཞོང་བཤལ་བའི་ཕུད་ཀྱིས་བརྟན་མ་བསྐྱང་། དེ་ཉིད་ཁ་སྦུབས་པའི་འོག་ཏུ་དགྲ་བགེགས་མནན་པར་བསམ་ལ་བྲོ་བརྡུང་། ནང་དུ་ལོག་ནས་མཆོད་པ་རྣམས་ཁ་གསོས་ལ་ཚེ་འགུགས་བསྐུལ་ཞིང་དངོས་གྲུབ་བླང་། ཆོས་སྐྱོང་གི་རྗེས་ཆོག་དང་། གཏང་རག་གི་མཆོད་བསྟོད་བཟོད་གསོལ་བྱས་ལ་ཡེ་ཤེས་པ་གཤེགས། ཉེར་བསྡུ་དང་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡང་བ་སྔར་བཞིན་བྱས་ལ་རྡུལ་ཚོན་ཡོད་ན་ཨ་ཀཱ་རོ་བརྗོད་ལ་དབྱི་ཞིང་སྨོན་ལམ་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་པས་བདེ་ལེགས་སུ་བྱའོ། །ཟབ་ཅིང་ཁུངས་བཙུན་ཁྱེར་བདེ་རྣམ་པར་གསལ། །འདིས་ཀྱང་རང་གཞན་འགའ་ལ་ཕན་མཐོང་ནས། །གོང་མའི་ཕྱག་ལེན་བཞིན་དུ་བཀོད་པའི་དགེས། །བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་ཕྲིན་ལས་ཡོངས་འགྲུབ་ཤོག །ཅེས་པའི་ཚུལ་འདིར་རྒྱལ་སྲས་རིན་ཆེན་རྣམ་རྒྱལ་གྱི་ཆོག་ཁྲིགས་ལུང་རྒྱུན་མ་བཞུགས་སྟབས། གཏེར་གཞུང་མ་བུའི་དགོངས་པ་བཅུད་དུ་དྲིལ་ནས་བཀླག་ཆོག་ཏུ་བས

【汉语翻译】
眷顾守护之神灵，或惧我之朵玛威力，汝等增长力量与军势，助我身侧成空之友。 བྷྱོ༔ 凶猛铁制朵玛盘，黑豆朵玛置三角，锋利兵器火花闪，毒与黑暗雾气凝，凶猛咒语雷声震，疾病瘟疫吐热气，此乃血红凶猛朵玛索，今晚抛向作祟者头顶。 བྷྱོ་བྷྱོ་ 向憎恨之敌 བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ 向作祟之魔 བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ 向吞噬之祟 བྷྱོ༔ བྷྱོ་བྷྱོ་ 向毁灭之鬼 བྷྱོ༔ 憎恨之敌作祟者，向其头顶掷 བྷྱོ༔ 成就凶猛之事业。 བྷྱོ་བྷྱོ་ 遣除遣除！如此伴随乐器之声，猛力掷出朵玛，敌人之意识如蜡烛熄灭。观想其处所、身体、受用皆化为灰烬，拍手并弹指。 ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལ་ཡ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīlī kīlaya hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚橛，橛，吽，吽，吽！） བདུད་པྲ་མཱ་ར་ཡ་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bad pra māraya rbada nan，汉语字面意思：魔，杀死，迅速！） ཁ་ལ་ཛ་མ་ལི་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khala dza ma li rbada nan，汉语字面意思：严厉，压制，迅速！） རཱ་ཙ་དུ་ལིང་ཤག་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rā tsa du ling shag rbada nan，汉语字面意思：国王，压制，迅速！） ཤིག་ཤིག་དུཾ་དུཾ་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：shik shik dum dum rbada nan，汉语字面意思：粉碎，粉碎，迅速！） ཚལ་པ་ཚལ་པ་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tshal pa tshal pa rbada nan，汉语字面意思：燃烧，燃烧，迅速！） ཁྲོཾ་ཁྲོཾ་བྷྱོ་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ kroṃ bhyo rbada nan，汉语字面意思： क्रोध क्रोध ，迅速！） རྨུགས་རྨུགས་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rmugs rmugs rbada nan，汉语字面意思：黑暗，黑暗，迅速！） ཏིར་ཏིར་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tir tir rbada nan，汉语字面意思：刺穿，刺穿，迅速！） ཚལ་ཚལ་རྦད་ནན༔ （藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tshal tshal rbada nan，汉语字面意思：燃烧，燃烧，迅速！） 如是猛烈念诵遣除咒语。为断绝朵玛之后患， ཧཱུྃ༔ 观想自身为不变等之防护轮，上师随后压阵而来。于修行室门前，以朵玛盘清洗之残余供养坚牢地神。观想将此物倒扣，镇压敌魔，并跳舞。返回室内，恢复供品，祈请延寿，并获取成就。进行护法之仪轨，献供赞颂，忏悔祈求宽恕，迎请智慧尊降临。如前进行收摄及座间之生起次第，若有彩粉，则念诵ཨ་ཀཱ་རོ་（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a kā ro，汉语字面意思：阿，元音）并抛洒，以祈愿和吉祥语带来安乐。深奥且具渊源，易于携带，清晰明了。以此亦见自他有所利益，以如上师之仪轨，以此善行，愿能从魔中彻底获胜，事业圆满成就！以此方式，因无嘉察仁钦南嘉之仪轨传承，故将伏藏母子之意提炼为精要，便于诵读。

【英语翻译】
May the gods and spirits who protect and care for us, perhaps fearing my zor's power, increase your strength and might, and be my companions in emptiness by my side. Bhyo! In a fierce iron torma bowl, arrange triangular black grain tormas. Sparks fly from sharp weapons, a haze of poison and darkness gathers. The fierce mantra's thunder roars, and the breath of disease and pestilence emanates. This great red fierce torma-zor, tonight I throw it upon the head of the harm-doer. Bhyo bhyo to the hateful enemy, bhyo! Bhyo bhyo to the harmful obstacle, bhyo! Bhyo bhyo to the consuming sri, bhyo! Bhyo bhyo to the ruining demon, bhyo! To the hateful enemy and the harm-doer, I throw bhyo! Accomplish the fierce activity! Bhyo bhyo, turn back, turn back! Thus, with the sound of musical instruments, the great torma is thrown with force, and the enemy's consciousness is extinguished like a candle. Contemplate that all their place, body, and possessions are reduced to ashes, and clap your hands and snap your fingers. oṃ vajrakīlī kīlaya hūṃ hūṃ hūṃ! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajrakīlī kīlaya hūṃ hūṃ hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajrakila, Kila, Hum, Hum, Hum!) bad pra māraya rbada nan! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bad pra māraya rbada nan，汉语字面意思：Demon, kill, quickly!) khala dza ma li rbada nan! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：khala dza ma li rbada nan，汉语字面意思：Stern, suppress, quickly!) rā tsa du ling shag rbada nan! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rā tsa du ling shag rbada nan，汉语字面意思：King, suppress, quickly!) shik shik dum dum rbada nan! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：shik shik dum dum rbada nan，汉语字面意思：Crush, crush, quickly!) tshal pa tshal pa rbada nan! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tshal pa tshal pa rbada nan，汉语字面意思：Burn, burn, quickly!) kroṃ kroṃ bhyo rbada nan! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：kroṃ kroṃ bhyo rbada nan，汉语字面意思： क्रोध क्रोध ，quickly!) rmugs rmugs rbada nan! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rmugs rmugs rbada nan，汉语字面意思：Darkness, darkness, quickly!) tir tir rbada nan! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tir tir rbada nan，汉语字面意思：Pierce, pierce, quickly!) tshal tshal rbada nan! (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：tshal tshal rbada nan，汉语字面意思：Burn, burn, quickly!) Thus, fiercely recite the turning-back mantra. To cut off the aftermath of the torma, Hūṃ! Meditate on the protective circle with oneself as the unchanging, and the teacher comes behind to press down. At the door of the practice room, offer the remainder of the torma bowl washing to the steadfast earth goddess. Contemplate that the enemy and obstacles are suppressed under this overturned bowl, and dance. Return inside, restore the offerings, invoke longevity, and obtain accomplishments. Perform the protector's ritual, make offerings of praise, confess and ask for forgiveness, and invite the wisdom beings to depart. As before, perform the gathering and the arising as the deity in between sessions, and if there is colored powder, say A-kā-ro (藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a kā ro，汉语字面意思：A, vowel) and scatter it, bringing happiness with prayers and auspicious words. Profound and with a source, easy to carry, and clearly explained. Seeing the benefit to oneself and others through this, and with the merit of arranging it according to the practice of the previous masters, may we completely triumph over the demons and may the activity be perfectly accomplished! In this way, because there is no lineage of the ritual arrangement of Gyalsé Rinchen Namgyal, the essence of the treasure teachings of mother and son is condensed for easy recitation.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ྡེབས་པ་པོ་པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྩལ་ལོ། །དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རིག་འཛིན་ཐུགས་ཐིག་གི་ལས་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་ཕུར་པའི་གཏོར་ཆོག་དུག་ཟེར་རེག་ཕུང་གི་ཕྲིན་ལས་བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ། པདྨ་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
著者：莲花舞自在力。
善妙增盛！

持明心滴之事业，金刚橛朵玛仪轨，毒箭触灭之事业，胜魔。莲花舞自在。

【英语翻译】
Author: Pema Gar Gyi Wangchuk Tsal.
May virtue and excellence increase!

The activity of the Vidyadhara's Heart Drop, the Vajrakila Torma ritual, the activity of the Poison Arrow Touch Destruction, Victory over Mara. Pema Gar Gyi Wangchuk.

============================================================

